¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 10Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¾Æ¾æ¿¡ À̸£·¯ ¹Ì±×·ÐÀ» Áö³ª ¹Í¸¶½º¿¡ ±×ÀÇ Àåºñ¸¦ µÎ°í |
KJV |
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: |
NIV |
They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¾æ¿¡ À̸£°í ¹Ì±×·ÐÀ» °ÅÃÄ ¹Ì±×¸À¿¡¼ ÁüÀ» Ç®°í |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¾æ¿¡ À̸£°í ¹Ì±×·ÐÀ» °ÅÃÄ ¹Í¸¶½º¿¡¼ ÁüÀ» Ç®°í |
Afr1953 |
Hy oorval Ajat; hy trek deur Migron; in Migmas laat hy sy pakgoed agterbly. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¤¬Ñ¬ñ¬ä, ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬®¬Ú¬Ô¬â¬à¬ß, ¬Ó ¬®¬Ú¬ç¬Þ¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, |
Dan |
Han rykker mod Ajjat, drager uden om Migron, i Mikmas lader han Trosset blive; |
GerElb1871 |
Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gep?ck ab. |
GerElb1905 |
Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gep?ck ab. |
GerLut1545 |
Er kommt (la©¬ gleich sein) gen Ajath; er zeucht durch Migron; er mustert seinen Zeug zu Michmas. |
GerSch |
Er kommt ?ber Ajat, zieht durch Migron, bei Michmas legt er seine Ger?te nieder; |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥á¥è, ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ã¥ñ¥ø¥í. ¥Å¥í ¥Ì¥é¥ö¥ì¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he lays up his baggage. |
AKJV |
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages: |
ASV |
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage; |
BBE |
He has gone up from Pene-Rimmon, he has come to Aiath; he has gone past Migron, at Michmash he puts his forces in order. |
DRC |
He shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages. |
Darby |
He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage. |
ESV |
He has come to Aiath;he has passed through (1 Sam. 14:2) Migron;at Michmash he stores (Judg. 18:21; 1 Sam. 17:22; Acts 21:15; [ch. 46:1]) his baggage; |
Geneva1599 |
He is come to Aiath: he is passed into Migron: at Michmash shall he lay vp his armour. |
GodsWord |
They come to Aiath. They pass through Migron. They store their equipment at Michmash. |
HNV |
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage. |
JPS |
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmas he layeth up his baggage; |
Jubilee2000 |
He is come to Aiath; he is passed unto Migron; in Michmash he shall number his army: |
LITV |
He has come to Aiath; he has passed to Migron; he has left his baggage at Michmash. |
MKJV |
He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his baggage; |
RNKJV |
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: |
RWebster |
He is come to Aiath , he is passed to Migron ; at Michmash he hath attended to his carriages : |
Rotherham |
He hath come in unto Ayyath, Hath passed through Migron,?At Michmash, storeth his baggage: |
UKJV |
He has come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages: |
WEB |
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage. |
Webster |
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture. |
YLT |
He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels. |
Esperanto |
Li venas Ajaton, trapasas Migronon, revizias siajn armilojn en Mihxmasx; |
LXX(o) |
¥ç¥î¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ã¥ã¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ã¥å¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥ì¥á? ¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |