Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 10Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¹«°Å¿î ÁüÀÌ ³× ¾î±ú¿¡¼­ ¶°³ª°í ±×ÀÇ ¸Û¿¡°¡ ³× ¸ñ¿¡¼­ ¹þ¾îÁöµÇ ±â¸§Áø ±î´ß¿¡ ¸Û¿¡°¡ ºÎ·¯Áö¸®¶ó
 KJV And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
 NIV In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯, ±×µéÀÌ Áö¿ö ÁØ ÁüÀÌ ³ÊÀÇ ¾î±ú¿¡¼­ ¹þ°ÜÁö°í ±×µéÀÌ ¾º¿ö ÁØ ¸Û¿¡°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¿¡¼­ Ç®¸®¸®¶ó. ±×µéÀÌ ¸²¸óÀ» ¶°³ª
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ±×µéÀÌ Áö¿öÁØ ÁüÀÌ ³ÊÀÇ ¾î±ú¿¡¼­ ¹þ°ÜÁö°í ±×µéÀÌ ¾º¿öÁØ ¸Û¿¡°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¿¡¼­ Ç®¸®¸®¶ó. ±×µéÀÌ ¸²¸óÀ» ¶°³ª
 Afr1953 En in die dag sal sy las afgly van jou skouer en sy juk van jou nek, en die juk sal tot niet raak vanwe? die vettigheid.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬ì¬ä ¬Þ¬å ? ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan P? hin Dag tager han Byrden af din Skulder og ?get af din Nakke, ja, ?get brister for Fedme.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage, da©¬ seine Last weichen wird von deiner Schulter und sein Joch von deinem Halse; und das Joch wird gesprengt werden infolge des Fettes. (And. ?b.: der Salbung)
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage, da©¬ seine Last weichen wird von deiner Schulter und sein Joch von deinem Halse; und das Joch wird gesprengt werden infolge des Fettes. (And. ?b.: der Salbung)
 GerLut1545 Zu der Zeit wird seine Last von deiner Schulter weichen m?ssen und sein Joch von deinem Halse; denn das Joch wird verfaulen vor der Fette.
 GerSch Alsdann wird seine Last von deinen Schultern weichen und sein Joch von deinem Hals; ja, das Joch wird vom Fett zersprengt werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of fatness.
 AKJV And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
 ASV And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of (1) fatness. (1) Heb oil )
 BBE And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck.
 DRC And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall putrify at the presence of the oil.
 Darby And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing. ...
 ESV And in that day (2 Kgs. 18:14) his burden will depart from your shoulder, and ([ch. 9:4; Nah. 1:13]) his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat. (The meaning of the Hebrew is uncertain)
 Geneva1599 And at that day shall his burden be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy necke: and the yoke shalbe destroied because of the anoynting.
 GodsWord At that time their burden will be removed from your shoulders. Their yoke will be removed from your neck. The yoke will be torn away because you have grown fat.
 HNV It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shallbe destroyed because of the anointing oil.
 JPS And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
 Jubilee2000 And it shall come to pass in that day that his burden shall be taken away from off thy shoulder and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be consumed in the presence of the anointing.
 LITV And it shall be in that day, his burden shall turn away from on your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
 MKJV And it shall be, in that day his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
 RNKJV And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
 RWebster And it shall come to pass in that day , that his burden shall be taken away from off thy shoulder , and his yoke from off thy neck , and the yoke shall be destroyed because of the anointing . {be taken...: Heb. remove}
 Rotherham And it shall come to pass, in that day, That his burden shall remove from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck,?Yea, the yoke shall be broken because of fatness.
 UKJV And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
 WEB It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shallbe destroyed because of the anointing oil.
 Webster And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
 YLT And it hath come to pass, in that day, Turned is his burden from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, And destroyed hath been the yoke, because of prosperity.
 Esperanto Kaj en tiu tago lia sxargxo estos deprenita de sur viaj sxultroj kaj lia jugo de sur via kolo, kaj la jugo krevos pro la graseco.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø