¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 10Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¹«°Å¿î ÁüÀÌ ³× ¾î±ú¿¡¼ ¶°³ª°í ±×ÀÇ ¸Û¿¡°¡ ³× ¸ñ¿¡¼ ¹þ¾îÁöµÇ ±â¸§Áø ±î´ß¿¡ ¸Û¿¡°¡ ºÎ·¯Áö¸®¶ó |
KJV |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. |
NIV |
In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯, ±×µéÀÌ Áö¿ö ÁØ ÁüÀÌ ³ÊÀÇ ¾î±ú¿¡¼ ¹þ°ÜÁö°í ±×µéÀÌ ¾º¿ö ÁØ ¸Û¿¡°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¿¡¼ Ç®¸®¸®¶ó. ±×µéÀÌ ¸²¸óÀ» ¶°³ª |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ±×µéÀÌ Áö¿öÁØ ÁüÀÌ ³ÊÀÇ ¾î±ú¿¡¼ ¹þ°ÜÁö°í ±×µéÀÌ ¾º¿öÁØ ¸Û¿¡°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¿¡¼ Ç®¸®¸®¶ó. ±×µéÀÌ ¸²¸óÀ» ¶°³ª |
Afr1953 |
En in die dag sal sy las afgly van jou skouer en sy juk van jou nek, en die juk sal tot niet raak vanwe? die vettigheid. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬ì¬ä ¬Þ¬å ? ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
P? hin Dag tager han Byrden af din Skulder og ?get af din Nakke, ja, ?get brister for Fedme. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da©¬ seine Last weichen wird von deiner Schulter und sein Joch von deinem Halse; und das Joch wird gesprengt werden infolge des Fettes. (And. ?b.: der Salbung) |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da©¬ seine Last weichen wird von deiner Schulter und sein Joch von deinem Halse; und das Joch wird gesprengt werden infolge des Fettes. (And. ?b.: der Salbung) |
GerLut1545 |
Zu der Zeit wird seine Last von deiner Schulter weichen m?ssen und sein Joch von deinem Halse; denn das Joch wird verfaulen vor der Fette. |
GerSch |
Alsdann wird seine Last von deinen Schultern weichen und sein Joch von deinem Hals; ja, das Joch wird vom Fett zersprengt werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of fatness. |
AKJV |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. |
ASV |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of (1) fatness. (1) Heb oil ) |
BBE |
And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck. |
DRC |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall putrify at the presence of the oil. |
Darby |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing. ... |
ESV |
And in that day (2 Kgs. 18:14) his burden will depart from your shoulder, and ([ch. 9:4; Nah. 1:13]) his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat. (The meaning of the Hebrew is uncertain) |
Geneva1599 |
And at that day shall his burden be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy necke: and the yoke shalbe destroied because of the anoynting. |
GodsWord |
At that time their burden will be removed from your shoulders. Their yoke will be removed from your neck. The yoke will be torn away because you have grown fat. |
HNV |
It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shallbe destroyed because of the anointing oil. |
JPS |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass in that day that his burden shall be taken away from off thy shoulder and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be consumed in the presence of the anointing. |
LITV |
And it shall be in that day, his burden shall turn away from on your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing. |
MKJV |
And it shall be, in that day his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. |
RNKJV |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. |
RWebster |
And it shall come to pass in that day , that his burden shall be taken away from off thy shoulder , and his yoke from off thy neck , and the yoke shall be destroyed because of the anointing . {be taken...: Heb. remove} |
Rotherham |
And it shall come to pass, in that day, That his burden shall remove from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck,?Yea, the yoke shall be broken because of fatness. |
UKJV |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. |
WEB |
It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shallbe destroyed because of the anointing oil. |
Webster |
And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. |
YLT |
And it hath come to pass, in that day, Turned is his burden from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, And destroyed hath been the yoke, because of prosperity. |
Esperanto |
Kaj en tiu tago lia sxargxo estos deprenita de sur viaj sxultroj kaj lia jugo de sur via kolo, kaj la jugo krevos pro la graseco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |