¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 10Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³× ¹é¼ºÀÌ ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡ °°À»Áö¶óµµ ³²Àº ÀÚ¸¸ µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ³ÑÄ¡´Â °øÀÇ·Î ÆÄ¸êÀÌ ÀÛÁ¤µÇ¾úÀ½À̶ó |
KJV |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. |
NIV |
Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÀÇ °Ü·¹°¡ ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡ °°´Ù ÇÏ¿©µµ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ¸¸ÀÌ µ¹¾Æ ¿Â´Ù. ÆÄ¸êÀº ÀÌ¹Ì °áÁ¤µÈ °Í, Á¤Àǰ¡ ³ÑÄ¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³ÊÀÇ °Ü·¹°¡ ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡°°´Ù ÇÏ¿©µµ »ì¾Æ³²Àº ÀÚ¸¸ÀÌ µ¹¾Æ¿Â´Ù. ÆÄ¸êÀº ÀÌ¹Ì °áÁ¤µÈ °Í, Á¤ÀÇ´Â ³ÑÄ¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want al was jou volk, o Israel, soos die sand van die see, net 'n oorblyfsel van hulle sal terugkom; die verdelging is vas besluit en vloei oor van geregtigheid. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö. ¬²¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Thi var end dit Folk som Sandet ved Havet, Israel, kun en Rest deraf skal omvende sig. ¨ªdel©¡ggelse er fastsl?et, og med Retf©¡rdighed v©¡lter den frem; |
GerElb1871 |
Denn wenn auch dein Volk, Israel, wie der Sand des Meeres w?re, nur ein ?berrest davon wird umkehren. Vertilgung ist festbeschlossen, sie bringt einherflutend Gerechtigkeit. (Eig. welche Gerechtigkeit einherflutet) |
GerElb1905 |
Denn wenn auch dein Volk, Israel, wie der Sand des Meeres w?re, nur ein ?berrest davon wird umkehren. Vertilgung ist festbeschlossen, sie bringt einherflutend Gerechtigkeit. (Eig. welche Gerechtigkeiteinherflutet) |
GerLut1545 |
Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch die ?brigen desselben bekehret werden. Denn wenn dem Verderben gesteuert wird, so kommt die Gerechtigkeit ?berschwenglich. |
GerSch |
Denn wenn dein Volk, o Israel, w?re wie der Sand am Meer, so wird doch nur der ?berrest sich bekehren; denn Vertilgung ist beschlossen, ?berstr?mend von Gerechtigkeit. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ç¥í¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ì¥ì¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ç ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç. |
ACV |
For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, a remnant of them shall return. A destruction is determined, overflowing with righteousness. |
AKJV |
For though your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. |
ASV |
For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant (1) of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness. (1) Heb in it ) |
BBE |
For though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a small number will come back: for the destruction is fixed, overflowing in righteousness. |
DRC |
For if thy people, O Israel, shall be as the sand of the sea, a remnant of them shall be converted, the consumption abridged shall overflow with justice. |
Darby |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: the consumption determined shall overflow in righteousness. |
ESV |
(Cited Rom. 9:27, 28) For though your people Israel be as the sand of the sea, ([ch. 6:13]) only a remnant of them will return. (ch. 28:22) Destruction is decreed, overflowing with righteousness. |
Geneva1599 |
For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, yet shall the remnant of them returne. The consumption decreed shall ouerflow with righteousnesse. |
GodsWord |
Although your people Israel may be as [numerous as] the grains of sand on the seashore, only a few will return. Destruction will be complete and fair. |
HNV |
For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined,overflowing with righteousness. |
JPS |
For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return; an extermination is determined, overflowing with righteousness. |
Jubilee2000 |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, [yet] the remnant of them shall become converted; when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow. |
LITV |
For though Your people Israel is like the sand of the sea, only a remnant of it shall return; a determined end, overflowing with righteousness. |
MKJV |
For though Your people Israel are like the sand of the sea, yet a remnant of them shall return; the full end which is decreed shall overflow with righteousness. |
RNKJV |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. |
RWebster |
For though thy people Israel be as the sand of the sea , yet a remnant of them shall return : the full end decreed shall overflow with righteousness . {of them: Heb. in, or, among, etc} {with: or, in} |
Rotherham |
For though thy people, O Israel shall be as the sand of the sea, A mere remnant, shall return of them,?A full end decreed, bringeth in, justice, like a flood; |
UKJV |
For though your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. |
WEB |
For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined,overflowing with righteousness. |
Webster |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, [yet] a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. |
YLT |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, A remnant doth return of it, A consumption determined, Overflowing with righteousness. |
Esperanto |
CXar se via popolo, ho Izrael, ecx estos kiel la apudmara sablo, nur la restintoj konvertigxos; cxar estas decidita ekstermo per inunda justeco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥ç ¥á¥ì¥ì¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ì¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç |