¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 10Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ½£°ú ±â¸§Áø ¹çÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ÀüºÎ ¼Ò¸êµÇ¸®´Ï º´ÀÚ°¡ Á¡Á¡ ¼è¾àÇÏ¿© °¨ °°À» °ÍÀ̶ó |
KJV |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. |
NIV |
The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿ì°ÅÁø ½£°ú ¹«¼ºÇÑ °ú¼ö¿øÀ» Å¿ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¸ö°ú ³ÌÀ» ´Ù ½Ãµé°Ô ÇϽø®´Ï º´ÀÚ°¡ ¼ûÁ® °¡µí Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¿ì°ÅÁø ½£°ú ¹«¼ºÇÑ °ú¼ö¿øÀ» Å¿ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¸ö°ú ³ÌÀ» ´Ù ½Ãµé°Ô ÇϽø®´Ï º´ÀÚ°¡ ¼ûÁ®°¡µí Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Ook sal Hy die heerlikheid van sy bos en van sy vrugteboord verteer, van die siel af tot die vlees toe, sodat dit is soos wanneer 'n kranke wegkwyn. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ý¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
hans Skovs og Frugthaves Herlighed skal den rydde Rub og Stub, og han bliver som en syg, der hent©¡res. |
GerElb1871 |
Und er wird die Herrlichkeit seines Waldes und seines Fruchtgefildes von der Seele bis zum Fleische vernichten, da©¬ es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht. |
GerElb1905 |
Und er wird die Herrlichkeit seines Waldes und seines Fruchtgefildes von der Seele bis zum Fleische vernichten, da©¬ es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht. |
GerLut1545 |
Und die HERRLIchkeit seines Waldes und seines Feldes soll zunichte werden von den Seelen bis aufs Fleisch und wird zergehen und verschwinden, |
GerSch |
und die Herrlichkeit seines Waldes und Feldes mit Stumpf und Stiel vertilgen, da©¬ es sein wird wie ein Aussterben; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥å¥ø? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï? ¥ë¥é¥ð¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç. |
ACV |
And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. And it shall be as when a standard-bearer faints. |
AKJV |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints. |
ASV |
And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be (1) as when a standard-bearer fainteth. (1) Or as when a sick man pineth away ) |
BBE |
And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease. |
DRC |
And the glory of his forest, and of his beautiful hill, shall be consumed from the soul even to the flesh, and he shall run away through fear. |
Darby |
and it shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick man fainteth. |
ESV |
The glory of (ver. 33; [ch. 2:13]) his forest and of his ([Ps. 107:33-34]) fruitful landthe Lord will destroy, both soul and body,and it will be as when a sick man wastes away. |
Geneva1599 |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitfull fieldes both soule and flesh: and he shalbe as ye fainting of a standard bearer. |
GodsWord |
The majestic forest and the orchard will destroy both body and soul. They will be like a sick person wasting away. |
HNV |
He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearerfaints. |
JPS |
And the glory of his forest and of his fruitful field, he will consume both soul and body; and it shall be as when a sick man wasteth away. |
Jubilee2000 |
and shall consume the glory of his forest and of his fruitful field, from the soul unto the flesh; and they shall come to be as [a] standard-bearer in defeat. |
LITV |
And He shall consume the glory of his forest and his fruitful field, even from soul to flesh; and it shall be as a sick man melts away. |
MKJV |
And it shall burn up the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick one faints. |
RNKJV |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth. |
RWebster |
And shall consume the glory of his forest , and of his fruitful field , both soul and body : and they shall be as when a standardbearer fainteth . {both...: Heb. from the soul, and even to the flesh} |
Rotherham |
And the glory of his forest and of his garden land, both soul and body, shall it bring to an end,?And it shall be like the wasting away of a consumptive. |
UKJV |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints. |
WEB |
He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearerfaints. |
Webster |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. |
YLT |
And the honour of his forest, and his fruitful field, From soul even unto flesh He doth consume, And it hath been as the fainting of a standard-bearer. |
Esperanto |
kaj ekstermos la majeston de lia arbaro kaj de lia fruktogxardeno, de la animo gxis la karno; kaj li farigxos kiel senfortigita kadukulo. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥å¥ø? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥í ¥ø? ¥ï ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç? |