Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 10Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¸»¿¡ ³ª´Â ³» ¼ÕÀÇ Èû°ú ³» ÁöÇý·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï ³ª´Â ÃѸíÇÑ ÀÚ¶ó ¿­±¹ÀÇ °æ°è¼±À» °È¾îÄ¡¿ü°í ±×µéÀÇ Àç¹°À» ¾àÅ»ÇÏ¿´À¸¸ç ¶Ç ¿ë°¨ÇÑ ÀÚó·³ À§¿¡ °ÅÁÖÇÑ ÀÚµéÀ» ³·Ãß¾úÀ¸¸ç
 KJV For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
 NIV For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ÀÚ¶û»ï¾Æ ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. "³ª´Â ³ªÀÇ ÈûÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î À̰ÍÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ³ªÀÇ ÁöÇý·Î À̰ÍÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ±×·¯´Ï ³ª´Â Çö¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ ? ³ª´Â ¹ÎÁ·µé »çÀÌÀÇ °æ°è¼±À» ¿Å°å°í ±×µéÀÇ Àç¹°À» »©¾Ñ¾ÒÀ¸¸ç ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº ÀÚµéÀ» ¶¥À¸·Î ²ø¾î ³»·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ÀÚ¶û»ï¾Æ ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾îº¸¾Æ¶ó. "³ª´Â ³ªÀÇ Èû ÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î À̰ÍÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ³ªÀÇ ÁöÇý·Î À̰ÍÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ±×·¯´Ï ³ª´Â Çö¸íÇÏÁö ¾ÊÀº°¡. ³ª´Â ¹ÎÁ·µé »çÀÌÀÇ °æ°è¼±À» ¿Å°å°í ±×µéÀÇ Àç¹°À» »©¾Ñ¾ÒÀ¸¸ç ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº ÀÚµéÀ» ¶¥À¸·Î ²ø¾î³»·È´Ù.
 Afr1953 Want hy s?: Deur die krag van my hand het ek dit gedoen en deur my wysheid, want ek is verstandig; en die grense van die volke het ek verwyder, en hulle voorrade het ek geplunder; en die wat op trone sit, het ek soos 'n maghebber neergewerp.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß. ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à.
 Dan fordi han siger: "Med min, st©¡rke H?nd greb jeg ind, med min Visdom, thi jeg er klog. Jeg flyttede Folkeslags Gr©¡nser og rev deres Skatte til mig, st©ªdte Folk fra Tronen i Almagt;
 GerElb1871 Denn er hat gesagt: Durch die Kraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verst?ndig; und ich verr?ckte die Grenzen der V?lker und pl?nderte ihre Sch?tze und stie©¬, als ein Gewaltiger, Thronende hinab;
 GerElb1905 Denn er hat gesagt: Durch die Kraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verst?ndig; und ich verr?ckte die Grenzen der V?lker und pl?nderte ihre Sch?tze und stie©¬, als ein Gewaltiger, Thronende hinab;
 GerLut1545 darum da©¬ er spricht: Ich habe es durch meiner H?nde Kraft ausgerichtet und durch meine Weisheit, denn ich bin klug; ich habe die L?nder anders geteilet und ihr Einkommen geraubt und wie ein M?chtiger die Einwohner zu Boden geworfen,
 GerSch Denn er sprach: Durch meine eigene Kraft habe ich's vollbracht und durch meine Weisheit; denn ich bin klug; ich habe die Grenzen der V?lker verr?ckt und ihre Vorr?te gepl?ndert und sie in meiner Macht von ihren Sitzen gest?rzt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ñ¥å¥ò¥á, ¥ø? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï?, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ô¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô?
 ACV For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding. And I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures. And like a valiant man I have brought down those who sit on thrones.
 AKJV For he said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
 ASV For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down (1) them that sit on thrones : (1) Or the inhabitants )
 BBE For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my knowledge, for I am wise: and I have taken away the limits of the peoples' lands, and the stores of their wealth have become mine; and I have made towns low in the dust, sending destruction on those living in them;
 DRC For he hath said: By the strength of my own hand I have done it, and by my own wisdom I have understood: and I have removed the bounds of the people, and have taken the spoils of the princes, and as a mighty man hath pulled down them that sat on high.
 Darby For he saith, By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom, for I am intelligent; and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and, like a valiant man, I have brought down them that sit on thrones ;
 ESV (ch. 37:23-25; 2 Kgs. 19:22-24) For he says:By the strength of my hand I have done it,and by my wisdom, for I have understanding;I remove the boundaries of peoples,and plunder their treasures;like a bull I bring down those who sit on thrones.
 Geneva1599 Because he said, By ye power of mine owne hand haue I done it, and by my wisdome, because I am wise: therefore I haue remooued the borders of the people, and haue spoyled their treasures, and haue pulled downe the inhabitants like a valiant man.
 GodsWord The king will say, "I did this with my own two powerful hands. I did this with my wisdom, because I am so clever. I've eliminated the boundaries of nations. I've looted treasuries. I've brought down people like a mighty man.
 HNV For he has said, ¡°By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed theboundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
 JPS For he hath said: by the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I am prudent; in that I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as one mighty the inhabitants;
 Jubilee2000 For he said, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I have been prudent: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures, and I have cast down as valiant [ones] those who were seated:
 LITV For he says, I have worked by the strength of my hand and by my wisdom; for I am wise. And I take away the borders of peoples, and have robbed their treasures. And like a mighty one, I subdue inhabitants.
 MKJV For he says, By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom; for I am wise. And I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the people like a strong man.
 RNKJV For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
 RWebster For he saith , By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom ; for I am prudent : and I have removed the bounds of the people , and have robbed their treasures , and I have put down the inhabitants like a valiant man : {a valiant...: or, many people}
 Rotherham For he hath said?By the strength of mine own hand, have I effectually wrought, And by my wisdom?for I have discernment,?That I might remove the bounds of peoples, Yea their treasures, have I plundered That I might lay prostrate as a mighty one the inhabitants;
 UKJV For he says, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
 WEB For he has said, ¡°By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed theboundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
 Webster For he saith, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant [man]:
 YLT For he hath said, `By the power of my hand I have wrought, And by my wisdom, for I have been intelligent, And I remove borders of the peoples, And their chief ones I have spoiled, And I put down as a mighty one the inhabitants,
 Esperanto cxar li diris:Mi tion faris per la forto de mia mano kaj per mia sagxeco, cxar mi estas sagxa; mi forigis la limojn de la popoloj, rabis iliajn provizojn, kaj mi dejxetis kiel potenculo la sidantojn;
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥õ¥å¥ë¥ø ¥ï¥ñ¥é¥á ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø