¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 10Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¸»¿¡ ³ª´Â ³» ¼ÕÀÇ Èû°ú ³» ÁöÇý·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï ³ª´Â ÃѸíÇÑ ÀÚ¶ó ¿±¹ÀÇ °æ°è¼±À» °È¾îÄ¡¿ü°í ±×µéÀÇ Àç¹°À» ¾àÅ»ÇÏ¿´À¸¸ç ¶Ç ¿ë°¨ÇÑ ÀÚó·³ À§¿¡ °ÅÁÖÇÑ ÀÚµéÀ» ³·Ãß¾úÀ¸¸ç |
KJV |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: |
NIV |
For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ÀÚ¶û»ï¾Æ ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. "³ª´Â ³ªÀÇ ÈûÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î À̰ÍÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ³ªÀÇ ÁöÇý·Î À̰ÍÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ±×·¯´Ï ³ª´Â Çö¸íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ ? ³ª´Â ¹ÎÁ·µé »çÀÌÀÇ °æ°è¼±À» ¿Å°å°í ±×µéÀÇ Àç¹°À» »©¾Ñ¾ÒÀ¸¸ç ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº ÀÚµéÀ» ¶¥À¸·Î ²ø¾î ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ÀÚ¶û»ï¾Æ ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾îº¸¾Æ¶ó. "³ª´Â ³ªÀÇ Èû ÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î À̰ÍÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ³ªÀÇ ÁöÇý·Î À̰ÍÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ±×·¯´Ï ³ª´Â Çö¸íÇÏÁö ¾ÊÀº°¡. ³ª´Â ¹ÎÁ·µé »çÀÌÀÇ °æ°è¼±À» ¿Å°å°í ±×µéÀÇ Àç¹°À» »©¾Ñ¾ÒÀ¸¸ç ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº ÀÚµéÀ» ¶¥À¸·Î ²ø¾î³»·È´Ù. |
Afr1953 |
Want hy s?: Deur die krag van my hand het ek dit gedoen en deur my wysheid, want ek is verstandig; en die grense van die volke het ek verwyder, en hulle voorrade het ek geplunder; en die wat op trone sit, het ek soos 'n maghebber neergewerp. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß. ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à. |
Dan |
fordi han siger: "Med min, st©¡rke H?nd greb jeg ind, med min Visdom, thi jeg er klog. Jeg flyttede Folkeslags Gr©¡nser og rev deres Skatte til mig, st©ªdte Folk fra Tronen i Almagt; |
GerElb1871 |
Denn er hat gesagt: Durch die Kraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verst?ndig; und ich verr?ckte die Grenzen der V?lker und pl?nderte ihre Sch?tze und stie©¬, als ein Gewaltiger, Thronende hinab; |
GerElb1905 |
Denn er hat gesagt: Durch die Kraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verst?ndig; und ich verr?ckte die Grenzen der V?lker und pl?nderte ihre Sch?tze und stie©¬, als ein Gewaltiger, Thronende hinab; |
GerLut1545 |
darum da©¬ er spricht: Ich habe es durch meiner H?nde Kraft ausgerichtet und durch meine Weisheit, denn ich bin klug; ich habe die L?nder anders geteilet und ihr Einkommen geraubt und wie ein M?chtiger die Einwohner zu Boden geworfen, |
GerSch |
Denn er sprach: Durch meine eigene Kraft habe ich's vollbracht und durch meine Weisheit; denn ich bin klug; ich habe die Grenzen der V?lker verr?ckt und ihre Vorr?te gepl?ndert und sie in meiner Macht von ihren Sitzen gest?rzt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ñ¥å¥ò¥á, ¥ø? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï?, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ô¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? |
ACV |
For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding. And I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures. And like a valiant man I have brought down those who sit on thrones. |
AKJV |
For he said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: |
ASV |
For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down (1) them that sit on thrones : (1) Or the inhabitants ) |
BBE |
For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my knowledge, for I am wise: and I have taken away the limits of the peoples' lands, and the stores of their wealth have become mine; and I have made towns low in the dust, sending destruction on those living in them; |
DRC |
For he hath said: By the strength of my own hand I have done it, and by my own wisdom I have understood: and I have removed the bounds of the people, and have taken the spoils of the princes, and as a mighty man hath pulled down them that sat on high. |
Darby |
For he saith, By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom, for I am intelligent; and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and, like a valiant man, I have brought down them that sit on thrones ; |
ESV |
(ch. 37:23-25; 2 Kgs. 19:22-24) For he says:By the strength of my hand I have done it,and by my wisdom, for I have understanding;I remove the boundaries of peoples,and plunder their treasures;like a bull I bring down those who sit on thrones. |
Geneva1599 |
Because he said, By ye power of mine owne hand haue I done it, and by my wisdome, because I am wise: therefore I haue remooued the borders of the people, and haue spoyled their treasures, and haue pulled downe the inhabitants like a valiant man. |
GodsWord |
The king will say, "I did this with my own two powerful hands. I did this with my wisdom, because I am so clever. I've eliminated the boundaries of nations. I've looted treasuries. I've brought down people like a mighty man. |
HNV |
For he has said, ¡°By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed theboundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers. |
JPS |
For he hath said: by the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I am prudent; in that I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as one mighty the inhabitants; |
Jubilee2000 |
For he said, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I have been prudent: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures, and I have cast down as valiant [ones] those who were seated: |
LITV |
For he says, I have worked by the strength of my hand and by my wisdom; for I am wise. And I take away the borders of peoples, and have robbed their treasures. And like a mighty one, I subdue inhabitants. |
MKJV |
For he says, By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom; for I am wise. And I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the people like a strong man. |
RNKJV |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: |
RWebster |
For he saith , By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom ; for I am prudent : and I have removed the bounds of the people , and have robbed their treasures , and I have put down the inhabitants like a valiant man : {a valiant...: or, many people} |
Rotherham |
For he hath said?By the strength of mine own hand, have I effectually wrought, And by my wisdom?for I have discernment,?That I might remove the bounds of peoples, Yea their treasures, have I plundered That I might lay prostrate as a mighty one the inhabitants; |
UKJV |
For he says, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: |
WEB |
For he has said, ¡°By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed theboundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers. |
Webster |
For he saith, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant [man]: |
YLT |
For he hath said, `By the power of my hand I have wrought, And by my wisdom, for I have been intelligent, And I remove borders of the peoples, And their chief ones I have spoiled, And I put down as a mighty one the inhabitants, |
Esperanto |
cxar li diris:Mi tion faris per la forto de mia mano kaj per mia sagxeco, cxar mi estas sagxa; mi forigis la limojn de la popoloj, rabis iliajn provizojn, kaj mi dejxetis kiel potenculo la sidantojn; |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥õ¥å¥ë¥ø ¥ï¥ñ¥é¥á ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á? |