Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¼ÕÀ¸·Î ¿­±¹ÀÇ Àç¹°À» ¾òÀº °ÍÀº »õÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¾òÀ½ °°°í ¿Â ¼¼°è¸¦ ¾òÀº °ÍÀº ³»¹ö¸° ¾ËÀ» ÁÖ¿ò °°¾ÒÀ¸³ª ³¯°³¸¦ Ä¡°Å³ª ÀÔÀ» ¹ú¸®°Å³ª ÁöÀú±Í´Â °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù Çϴµµ´Ù
 KJV And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
 NIV As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¼ÕÀÌ »õÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¿òÄÑ ÀâµíÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°À» »©¾Ñ¾Ò°í ¹ö·Á µÐ ¾ËÀ» ¸ðÀ¸µíÀÌ ¶¥ÀÇ ¿Â°® °ÍÀ» ¸ð¾Æ µé¿´´Âµ¥µµ ±×µéÀº ³¯°³¸¦ Ä¡Áöµµ ¸øÇϰí ÀÔÀ» ¿­°Å³ª ³î¸®Áöµµ ¸øÇÏ´õ¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³» ¼ÕÀÌ »õÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¿òÄÑÀâµíÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°À» »©¾Ñ¾Ò°í ¹ö·ÁµÐ ¾ËÀ» ¸ðÀ¸µíÀÌ ¶¥ÀÇ ¿Â°®°ÍÀ» ¸ð¾Æµé¾ú´Âµ¥µµ ±×µéÀº ³¯°³¸¦ Ä¡Áöµµ ¸øÇϰí ÀÔÀ» ¿­°Å³ª ³î¸®Áöµµ ¸øÇÏ´õ¶ó."
 Afr1953 En my hand het na die rykdom van die volke gegryp soos na 'n vo?lnes, en ?k het die hele aarde bymekaargeskraap soos 'n mens eiers bymekaarskraap wat verlaat is; en daar was niemand wat 'n vlerk verroer of 'n bek oopgemaak of gepiep het nie.
 BulVeren ¬ª ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ñ¬Û¬è¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ó¬ì¬â¬é¬Ñ.
 Dan min H?nd fandt til Folkenes Rigdom som hen til en Fuglerede; som man sanker forladte ¨¡g, har jeg sanket den vide Jord, og ingen r©ªrte en Vinge, ?bnede N©¡bbet og peb."
 GerElb1871 und meine Hand hat den Reichtum der V?lker erreicht wie ein Nest, und wie man verlassene Eier zusammenrafft, so habe ich die ganze Erde zusammengerafft: da war keiner, der den Fl?gel regte, oder den Schnabel aufsperrte und zirpte. -
 GerElb1905 und meine Hand hat den Reichtum der V?lker erreicht wie ein Nest, und wie man verlassene Eier zusammenrafft, so habe ich die ganze Erde zusammengerafft: da war keiner, der den Fl?gel regte, oder den Schnabel aufsperrte und zirpte. -
 GerLut1545 und meine Hand hat funden die V?lker wie ein Vogelnest, da©¬ ich habe alle Lande zusammengerafft, wie man Eier aufrafft, die verlassen sind, da niemand eine Feder regt oder den Schnabel aufsperret oder zischet.
 GerSch Meine Hand hat nach dem Reichtum der V?lker gegriffen wie nach einem Vogelnest, und wie man verlassene Eier wegnimmt, also habe ich alle L?nder weggenommen, und keiner war, der die Fl?gel regte, den Schnabel aufsperrte und piepte!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥ø? ¥õ¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥é? ¥ø¥á ¥á¥õ¥å¥é¥ì¥å¥í¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á ¥ç ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ç ¥å¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥ò¥å¥í.
 ACV And my hand has found as a nest the riches of the peoples. And like a gathering of eggs that are forsaken, I have gathered all the earth. And there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
 AKJV And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
 ASV and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
 BBE And I have put my hands on the wealth of the peoples, as on the place where a bird has put her eggs; and as a man may take the eggs from which a bird has gone, so I have taken all the earth for myself: and not a wing was moved, and not a mouth gave out a sound.
 DRC And my hand hath found the strength of the people as a nest; and as eggs are gathered, that are left, so have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or made the least noise.
 Darby and my hand hath found as a nest the riches of the peoples, and as one gathereth forsaken eggs, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
 ESV My hand has found like a nestthe wealth of the peoples;and as one gathers eggs that have been forsaken,so I have gathered all the earth;and there was none that moved a wingor opened the mouth or chirped.
 Geneva1599 And mine hand hath found as a nest the riches of the people, and as one gathereth egges that are left, so haue I gathered all the earth: and there was none to mooue the wing or to open the mouth, or to whisper.
 GodsWord I've found the riches of nations as one finds a nest. I've gathered the whole world as one gathers abandoned eggs. Not one of them flapped a wing, opened its mouth, or peeped."
 HNV My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all theearth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.¡±
 JPS And my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
 Jubilee2000 And my hand has found as a nest the riches of the peoples: and as one gathers eggs [that are] left, I have taken control over all the earth; and there was no one that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
 LITV And my hand has found the riches of the people. Like a nest, I also have gathered all the earth, as forsaken eggs are gathered. And there was not one moving a wing, or opening a mouth, or one chirping.
 MKJV And my hand has found as a nest the riches of the people; and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none who moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
 RNKJV And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
 RWebster And my hand hath found as a nest the riches of the people : and as one gathereth eggs that are left , have I gathered all the earth ; and there was none that moved the wing , or opened the mouth , or peeped .
 Rotherham And my hand hath found as a nest the wealth of the peoples, And as the gathering of eggs that are forsaken, all the earth, have, I, gathered,?And there was none to flap a wing, or open a mouth or chirp.
 UKJV And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
 WEB My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all theearth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.¡±
 Webster And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs [that are] left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
 YLT And my hand as to a nest Getteth to the wealth of the peoples, And as a gathering of forsaken eggs All the earth I--I have gathered, And there hath not been one moving wing, Or opening mouth, or whispering.'
 Esperanto kaj mia mano trovis la ricxajxon de la popoloj kiel neston; kaj kiel oni enkolektas forlasitajn ovojn, mi enkolektis la tutan teron; kaj neniu movis flugilon, malfermis la busxon, nek krietis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ø? ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ø¥á ¥á¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï? ¥ä¥é¥á¥õ¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ç ¥á¥í¥ó¥å¥é¥ð¥ç ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø