¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 10Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×¸¦ º¸³»¾î °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ³ª¶ó¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ¸ç ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ³ª¸¦ ³ëÇÏ°Ô ÇÑ ¹é¼ºÀ» Ãļ Å»ÃëÇÏ¸ç ³ë·«ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ±×µéÀ» ±æ°Å¸®ÀÇ ÁøÈë °°ÀÌ Áþ¹â°Ô ÇÏ·Á ÇÏ°Å´Ï¿Í |
KJV |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
NIV |
I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹è½ÅÇÑ ¹ÎÁ·À» Ä¡¶ó°í ³ÊÈñ¸¦ º¸³Â°í ³ª¸¦ ºÐ³ëÄÉ ÇÑ ¹é¼ºÀ» Ä¡¶ó°í ÇÏ¿´´õ´Ï ¸¶±¸ »©¾Ñ°í ¸ðÁ¶¸® ÅÐ°í ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈëó·³ Áþ¹âÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´õ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
¹è½ÅÇÑ ¹ÎÁ·À» Ä¡¶ó°í ³ÊÈñ¸¦ º¸³Â°í ³ª¸¦ ºÐ³ëÄÉ ÇÑ ¹é¼ºÀ» Ä¡¶ó°í ÇÏ¿´´õ´Ï ¸¶±¸ »©¾Ñ°í ¸ðÁ¶¸® ÅÐ°í ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈëó·³ Áþ¹âÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´õ´Ï |
Afr1953 |
Ek sal hom stuur teen 'n roekelose nasie, en Ek sal hom bevel gee teen die volk van my grimmigheid, om buit te maak en roof in te samel en om hulle tot 'n vertrapping te maak soos modder van die strate. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬à¬ã¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Jeg sender ham mod et vanhelligt Folk, opbyder ham mod min Vredes, Folk til at g©ªre Bytte og r©ªve og trampe det ned som Skarn p? Gaden. |
GerElb1871 |
Wider eine ruchlose Nation werde ich ihn senden und gegen das Volk meines Grimmes ihn entbieten, um Raub zu rauben und Beute zu erbeuten, und es der Zertretung hinzugeben gleich Stra©¬enkot. |
GerElb1905 |
Wider eine ruchlose Nation werde ich ihn senden und gegen das Volk meines Grimmes ihn entbieten, um Raub zu rauben und Beute zu erbeuten, und es der Zertretung hinzugeben gleich Stra©¬enkot. |
GerLut1545 |
Ich will ihn senden wider ein Heuchelvolk und ihm Befehl tun wider das Volk meines Zorns, da©¬ er's beraube und austeile und zertrete es wie Kot auf der Gasse, |
GerSch |
Gegen ein ruchloses Volk werde ich ihn senden, und wider ein Volk, dem ich z?rne, will ich ihn aufbieten, um Beute zu machen und Raub zu holen und es zu zertreten wie Kot auf der Gasse! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥é¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í. |
ACV |
I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath. I will give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
AKJV |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
ASV |
I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and (1) to tread them down like the mire of the streets. (1) Heb to make them a treading down ) |
BBE |
I will send him against a nation of wrongdoers, and against the people of my wrath I will give him orders, to take their wealth in war, crushing them down like the dust in the streets. |
DRC |
I will send him to a deceitful nation, and I will give him a charge against the people of my wrath, to take away the spoils, and to lay hold on the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
Darby |
I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge; to take the spoil, and to seize the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
ESV |
Against a (ch. 9:17) godless nation I send him,and against the people of my wrath I command him,to take (See 2 Kgs. 18:14-16) spoil and seize plunder,and to (ch. 5:5) tread them down like the mire of the streets. |
Geneva1599 |
I will sende him to a dissembling nation, and I will giue him a charge against the people of my wrath to take the spoyle and to take the pray, and to treade them vnder feete like the mire in the streete. |
GodsWord |
I send them against a godless nation. In my fury I order them against the people to take their belongings, loot them, and trample on them like mud in the streets. |
HNV |
I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the spoil and totake the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
JPS |
I do send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath do I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
Jubilee2000 |
I will send him against a hypocritical nation, and upon [the] people of my wrath will I send him to take spoil and to take prey and to ready them that they might be tread down like the mire of the streets. |
LITV |
I will send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath. I will command him to plunder, and to strip off spoil, and to trample them like the mud of the streets. |
MKJV |
I will send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath. I will command him to take the plunder, and to strip off the spoil, and to trample them like the mud of the streets. |
RNKJV |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
RWebster |
I will send him against an hypocritical nation , and against the people of my wrath will I command him , to take the spoil , and to take the prey , and to tread them down like the mire of the streets . {tread...: Heb. lay them a treading} |
Rotherham |
Against an irreligious nation, will I send him, Yea against the people with whom I am wroth, will I command him,?To capture spoil And lay hold on prey, And cause them to be trodden down as the mire of the lanes. |
UKJV |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
WEB |
I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the spoil and totake the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
Webster |
I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. |
YLT |
Against a profane nation I send him, And concerning a people of My wrath I charge him, To spoil spoil, and to seize prey, And to make it a treading-place as the clay of out places. |
Esperanto |
Kontraux popolon hipokritan Mi lin sendos, kaj pri la popolo de Mia kolero Mi donos al li ordonon, ke li prenu militakiron, ke li rabu rabajxon, kaj ke li piedpremu gxin kiel koton sur la stratoj. |
LXX(o) |
¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥ì¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í |