¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒÀÇÇÑ ¹ý·ÉÀ» ¸¸µé¸ç ºÒÀÇÇÑ ¸»À» ±â·ÏÇϸç |
KJV |
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; |
NIV |
Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Ç¹ýÀ» Á¦Á¤ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ¾ç¹ÎÀ» ±«·ÓÈ÷´Â ¹ý·ÉÀ» ¸¸µå´Â ÀÚµé¾Æ ! |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Ç¹ýÀ» Á¦Á¤ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. ·®¹ÎÀ» ±«·ÓÈ÷´Â ¹ý·ÉÀ» ¸¸µå´Â ÀÚµé¾Æ. |
Afr1953 |
Wee hulle wat heillose insettinge tot wet maak, en die skrywers wat moeite ywerig voorskrywe, |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ú¬ê¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö, |
Dan |
Ve dem, der giver Ulykkeslove og ivrigt f©ªrer Uret til Bogs |
GerElb1871 |
Wehe denen, die Satzungen des Unheils verordnen, und den Schreibern, welche M?hsal ausfertigen, |
GerElb1905 |
Wehe denen, die Satzungen des Unheils verordnen, und den Schreibern, welche M?hsal ausfertigen, |
GerLut1545 |
Wehe den Schriftgelehrten, die unrechte Gesetze machen und die unrecht Urteil schreiben, |
GerSch |
Wehe den Gesetzgebern, die liederliche Gesetze erlassen, und den Schreibern, welche Plackereien schreiben, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥÷¥ç¥õ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥÷¥ç¥õ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥é¥í |
ACV |
Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write perverseness, |
AKJV |
Woe to them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; |
ASV |
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness; |
BBE |
Cursed are those who make evil decisions, and the writers who make the records of their cruel acts: |
DRC |
WOE to them that make wicked laws: and when they write, write injustice: |
Darby |
Woe unto them that decree iniquitous decrees, and to the writers that prescribe oppression, |
ESV |
Woe to those who ([Ps. 94:20]) decree iniquitous decrees,and the writers who (Jer. 8:8) keep writing oppression, |
Geneva1599 |
Woe vnto them that decree wicked decrees, and write grieuous things, |
GodsWord |
How horrible it will be for those who make unjust laws and who make oppressive regulations. |
HNV |
Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees; |
JPS |
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write iniquity; |
Jubilee2000 |
Woe unto those that establish unrighteous laws and that wilfully prescribe tyranny |
LITV |
Woe to those who decree decrees of injustice, and writers who write toil; |
MKJV |
Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the scribes who write toil; |
RNKJV |
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; |
RWebster |
Woe to them that decree unrighteous decrees , and that write grievousness which they have prescribed ; {that write...: or, to the writers that write grievousness} |
Rotherham |
Alas! for them who ordain iniquitous decree,?And, busy writers, who make a business of writing mischief: |
UKJV |
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; |
WEB |
Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees; |
Webster |
Woe to them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness [which] they have prescribed; |
YLT |
Woe to those decreeing decrees of iniquity, And writers who have prescribed perverseness. |
Esperanto |
Ve al la legxdonantoj, kiuj starigas maljustajn legxojn, kaj al tiuj, kiuj skribas maljustajn verdiktojn, |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥ô¥ò¥é¥í |