¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÇÏ·ç »çÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®¿Í Á¾·Á³ª¹« °¡Áö¿Í °¥´ë¸¦ ²÷À¸½Ã¸®´Ï |
KJV |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
NIV |
So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¸Ó¸®¶õ Àå·Î¿Í Àß³ üÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ¿ä ±× ²¿¸®¶õ °ÅÁþÀ» °¡¸£Ä¡´Â ¿¹¾ðÀÚ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±¥¾ÂÇÏ°Ô ¿©±â½Ã¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®¸¦ ÀÚ¸£½Ã°í Á¾·Á³ª¹«¿Í °¥´ë¸¦ ÇÏ·ç ¾ÆÄ§¿¡ Âï¾î³»½Ã´Ï |
Afr1953 |
Die oudste en aansienlike, die is die kop, en die profeet wat leuens profeteer, die is die stert; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬à¬Ó ¬Ü¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Da hugger HERREN Hoved og Hale af Israel, Palme og Siv p? en eneste Dag. |
GerElb1871 |
Und Jehova wird aus Israel Haupt und Schwanz, Palmzweig und Binse ausrotten (Eig. Da rottet Jehova aus usw.) an einem Tage. |
GerElb1905 |
Und Jehova wird aus Israel Haupt und Schwanz, Palmzweig und Binse ausrotten (Eig. Da rottet Jehova aus) an einem Tage. |
GerLut1545 |
Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag. |
GerSch |
Da hieb der HERR von Israel ab Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse an einem Tage. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í, ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á. |
ACV |
Therefore LORD will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day. |
AKJV |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
ASV |
Therefore Jehovah (1) will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day. (1) Or hath cut ) |
BBE |
For this cause the Lord took away from Israel head and tail, high and low, in one day. |
DRC |
And the Lord shall destroy out of Israel the head and the tail, him that bendeth down, and him that holdeth back, in one day. |
Darby |
And Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day: |
ESV |
So the Lord cut off from Israel (ch. 19:15; Deut. 28:13) head and tail,palm branch and reed in one day? |
Geneva1599 |
Therefore will the Lord cut off from Israel head and taile, branche and rush in one day. |
GodsWord |
So in one day the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branches and cattails. |
HNV |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail,palm branch and reed, in one day. |
JPS |
Therefore the LORD doth cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day. |
Jubilee2000 |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
LITV |
And Jehovah will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
MKJV |
And the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
RNKJV |
Therefore ???? will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
RWebster |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail , branch and rush , in one day . |
Rotherham |
Therefore hath Yahweh cut off from Israel?Head and tail Palm-top and rush, In one day. |
UKJV |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
WEB |
Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail,palm branch and reed, in one day. |
Webster |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
YLT |
And Jehovah cutteth off from Israel head and tail, Branch and reed--the same day, |
Esperanto |
Tial la Eternulo dehakos cxe Izrael la kapon kaj la voston, brancxon kaj kanon, en unu tago. |
LXX(o) |
(9:13) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á |