Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÏ·ç »çÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®¿Í Á¾·Á³ª¹« °¡Áö¿Í °¥´ë¸¦ ²÷À¸½Ã¸®´Ï
 KJV Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
 NIV So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¸Ó¸®¶õ Àå·Î¿Í Àß³­ üÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ¿ä ±× ²¿¸®¶õ °ÅÁþÀ» °¡¸£Ä¡´Â ¿¹¾ðÀÚ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±¥¾ÂÇÏ°Ô ¿©±â½Ã¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®¸¦ ÀÚ¸£½Ã°í Á¾·Á³ª¹«¿Í °¥´ë¸¦ ÇÏ·ç ¾ÆÄ§¿¡ Âï¾î³»½Ã´Ï
 Afr1953 Die oudste en aansienlike, die is die kop, en die profeet wat leuens profeteer, die is die stert;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬à¬Ó ¬Ü¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Da hugger HERREN Hoved og Hale af Israel, Palme og Siv p? en eneste Dag.
 GerElb1871 Und Jehova wird aus Israel Haupt und Schwanz, Palmzweig und Binse ausrotten (Eig. Da rottet Jehova aus usw.) an einem Tage.
 GerElb1905 Und Jehova wird aus Israel Haupt und Schwanz, Palmzweig und Binse ausrotten (Eig. Da rottet Jehova aus) an einem Tage.
 GerLut1545 Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag.
 GerSch Da hieb der HERR von Israel ab Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse an einem Tage.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í, ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á.
 ACV Therefore LORD will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
 AKJV Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
 ASV Therefore Jehovah (1) will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day. (1) Or hath cut )
 BBE For this cause the Lord took away from Israel head and tail, high and low, in one day.
 DRC And the Lord shall destroy out of Israel the head and the tail, him that bendeth down, and him that holdeth back, in one day.
 Darby And Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day:
 ESV So the Lord cut off from Israel (ch. 19:15; Deut. 28:13) head and tail,palm branch and reed in one day?
 Geneva1599 Therefore will the Lord cut off from Israel head and taile, branche and rush in one day.
 GodsWord So in one day the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branches and cattails.
 HNV Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail,palm branch and reed, in one day.
 JPS Therefore the LORD doth cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
 Jubilee2000 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
 LITV And Jehovah will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
 MKJV And the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
 RNKJV Therefore ???? will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
 RWebster Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail , branch and rush , in one day .
 Rotherham Therefore hath Yahweh cut off from Israel?Head and tail Palm-top and rush, In one day.
 UKJV Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
 WEB Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail,palm branch and reed, in one day.
 Webster Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
 YLT And Jehovah cutteth off from Israel head and tail, Branch and reed--the same day,
 Esperanto Tial la Eternulo dehakos cxe Izrael la kapon kaj la voston, brancxon kaj kanon, en unu tago.
 LXX(o) (9:13) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø