Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 9Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¹é¼º °ð ¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾Æ ÁÖ¹ÎÀÌ ¾Ë °ÍÀ̾î´Ã ±×µéÀÌ ±³¸¸ÇÏ°í ¿Ï¾ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»Çϱ⸦
 KJV And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
 NIV All the people will know it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--who say with pride and arrogance of heart,
 °øµ¿¹ø¿ª "È뺮µ¹ÀÌ ¹«³ÊÁö¸é ´ÙµëÀº µ¹·Î ½×°í µ¹¹«È­°ú³ª¹«°¡ ÂïÇô ³Ñ¾îÁö¸é ¼Û¹éÀ» ½ÉÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ÁֹΠ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ À̰ÍÀ» ¾Ë°íµµ ±³¸¸ÇÏ¿© ºÎǬ ¸¶À½À¸·Î ¸»Çϴ±¸³ª.
 Afr1953 Die bakstene het geval, maar met gekapte klip sal ons bou; die wildevyebome is afgekap, maar ons sal seders in hulle plek neem!
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ? ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä:
 Dan alt Folket f?r det at kende, Efraim og Samarias Borgere. Thi de siger i Hovmod og Hjertets Stolthed:
 GerElb1871 Und das ganze Volk wird es erfahren, Ephraim und die Bewohner von Samaria, die in Hochmut und in ?berhebung des Herzens sprechen:
 GerElb1905 Und das ganze Volk wird es erfahren, Ephraim und die Bewohner von Samaria, die in Hochmut und in ?berhebung des Herzens sprechen:
 GerLut1545 da©¬ es sollen inne werden alles Volk Ephraim und die B?rger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
 GerSch Erfahren soll es das ganze Volk, Ephraim und die zu Samaria wohnen; die im Stolz und ?bermut des Herzens sagen:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ð¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?,
 ACV And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
 AKJV And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
 ASV And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,
 BBE And all the people will have experience of it, even Ephraim and the men of Samaria, who say in the pride of their uplifted hearts,
 DRC And all the people of Ephraim shall know, and the inhabitants of Samaria that say in the pride and haughtiness of their heart:
 Darby And all the people shall know it , Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart,
 ESV and all the people will know, (ch. 7:2, 5, 8, 9, 17) Ephraim and the inhabitants of Samaria,who say in pride and in arrogance of heart:
 Geneva1599 And all the people shall knowe, euen Ephraim, and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and presumption of the heart,
 GodsWord All the people of Ephraim and the people who live in Samaria will know it. With arrogant and conceited hearts they will say,
 HNV All the people will know,including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
 JPS And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in arrogancy of heart:
 Jubilee2000 And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and arrogance of heart,
 LITV And all the people shall know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and greatness of heart,
 MKJV And all the people shall know, Ephraim and the people of Samaria, who say in pride and hardness of heart,
 RNKJV And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
 RWebster And all the people shall know , even Ephraim and the inhabitant of Samaria , that say in the pride and stoutness of heart ,
 Rotherham and the people shall all of them know it ?Ephraim and the dweller in Samaria?Who in pride and insolence of heart, are saying:
 UKJV And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
 WEB All the people will know,including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,
 Webster And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
 YLT And the people have known--all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,
 Esperanto Tion sciu la tuta popolo, Efraim kaj la logxantoj de Samario, kiuj diras kun fiereco kaj kun malhumila koro:
 LXX(o) (9:8) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥õ ¥ô¥â¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø