¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 9Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼º °ð ¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾Æ ÁÖ¹ÎÀÌ ¾Ë °ÍÀ̾î´Ã ±×µéÀÌ ±³¸¸ÇÏ°í ¿Ï¾ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»Çϱ⸦ |
KJV |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, |
NIV |
All the people will know it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--who say with pride and arrogance of heart, |
°øµ¿¹ø¿ª |
"È뺮µ¹ÀÌ ¹«³ÊÁö¸é ´ÙµëÀº µ¹·Î ½×°í µ¹¹«È°ú³ª¹«°¡ ÂïÇô ³Ñ¾îÁö¸é ¼Û¹éÀ» ½ÉÀ¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ÁֹΠ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ À̰ÍÀ» ¾Ë°íµµ ±³¸¸ÇÏ¿© ºÎǬ ¸¶À½À¸·Î ¸»Çϴ±¸³ª. |
Afr1953 |
Die bakstene het geval, maar met gekapte klip sal ons bou; die wildevyebome is afgekap, maar ons sal seders in hulle plek neem! |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ? ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: |
Dan |
alt Folket f?r det at kende, Efraim og Samarias Borgere. Thi de siger i Hovmod og Hjertets Stolthed: |
GerElb1871 |
Und das ganze Volk wird es erfahren, Ephraim und die Bewohner von Samaria, die in Hochmut und in ?berhebung des Herzens sprechen: |
GerElb1905 |
Und das ganze Volk wird es erfahren, Ephraim und die Bewohner von Samaria, die in Hochmut und in ?berhebung des Herzens sprechen: |
GerLut1545 |
da©¬ es sollen inne werden alles Volk Ephraim und die B?rger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn: |
GerSch |
Erfahren soll es das ganze Volk, Ephraim und die zu Samaria wohnen; die im Stolz und ?bermut des Herzens sagen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ð¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?, |
ACV |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart, |
AKJV |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, |
ASV |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart, |
BBE |
And all the people will have experience of it, even Ephraim and the men of Samaria, who say in the pride of their uplifted hearts, |
DRC |
And all the people of Ephraim shall know, and the inhabitants of Samaria that say in the pride and haughtiness of their heart: |
Darby |
And all the people shall know it , Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart, |
ESV |
and all the people will know, (ch. 7:2, 5, 8, 9, 17) Ephraim and the inhabitants of Samaria,who say in pride and in arrogance of heart: |
Geneva1599 |
And all the people shall knowe, euen Ephraim, and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and presumption of the heart, |
GodsWord |
All the people of Ephraim and the people who live in Samaria will know it. With arrogant and conceited hearts they will say, |
HNV |
All the people will know,including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart, |
JPS |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in arrogancy of heart: |
Jubilee2000 |
And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and arrogance of heart, |
LITV |
And all the people shall know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and greatness of heart, |
MKJV |
And all the people shall know, Ephraim and the people of Samaria, who say in pride and hardness of heart, |
RNKJV |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, |
RWebster |
And all the people shall know , even Ephraim and the inhabitant of Samaria , that say in the pride and stoutness of heart , |
Rotherham |
and the people shall all of them know it ?Ephraim and the dweller in Samaria?Who in pride and insolence of heart, are saying: |
UKJV |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, |
WEB |
All the people will know,including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart, |
Webster |
And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, |
YLT |
And the people have known--all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying, |
Esperanto |
Tion sciu la tuta popolo, Efraim kaj la logxantoj de Samario, kiuj diras kun fiereco kaj kun malhumila koro: |
LXX(o) |
(9:8) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥õ ¥ô¥â¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? |