Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾îÁö·¯ÀÌ ½Î¿ì´Â ±ºÀεéÀÇ ½Å°ú ÇÇ ¹¯Àº °Ñ¿ÊÀÌ ºÒ¿¡ ¼» °°ÀÌ »ì¶óÁö¸®´Ï
 KJV For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
 NIV Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ž ÇÑ ¾Æ±â, ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽô ¾Æµå´Ô, ±× ¾î±ú¿¡´Â ÁÖ±ÇÀÌ ¸Þ¾îÁö°Ú°í ±× À̸§Àº Ź¿ùÇÑ °æ·û°¡, ¿ë»çÀ̽ŠÇÏ´À´Ô, ¿µ¿øÇÑ ¾Æ¹öÁö, ÆòÈ­ÀÇ ¿ÕÀ̶ó ºÒ¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶±¸ Áþ¹â´ø ±ºÈ­, ÇÇÅõ¼ºÀÌ µÈ ±ºº¹Àº ºÒ¿¡ Ÿ »ç¶óÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want 'n Kind is vir ons gebore, 'n Seun is aan ons gegee; en die heerskappy is op sy skouer, en Hy word genoem: Wonderbaar, Raadsman, Sterke God, Ewige Vader, Vredevors --
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Ó ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à, ¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ.
 Dan ja, hver en St©ªvle, der tramper i Striden, og Kappen, der s©ªles i Blod, skal br©¡ndes og ende som Luernes Rov.
 GerElb1871 Denn jeder Stiefel der Gestiefelten im Get?mmel, und jedes Gewand, in Blut gew?lzt, die werden zum Brande, ein Fra©¬ des Feuers.
 GerElb1905 Denn jeder Stiefel der Gestiefelten im Get?mmel, und jedes Gewand, in Blut gew?lzt, die werden zum Brande, ein Fra©¬ des Feuers.
 GerLut1545 Denn aller Krieg mit Ungest?m und blutig Kleid wird verbrannt und mit Feuer verzehret werden.
 GerSch Denn jeder Stiefel derer, die gestiefelt einhertreten im Schlachtget?mmel, und jedes blutbefleckte Kleid wird verbrannt und vom Feuer verzehrt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥í¥ç¥ì¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥ê¥å¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ï?.
 ACV For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
 AKJV For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
 ASV For (1) all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire. (1) Or every boot of the booted warrior )
 BBE For every boot of the man of war with his sounding step, and the clothing rolled in blood, will be for burning, food for the fire.
 DRC For every violent taking of spoils, with tumult, and garment mingled with blood, shall be burnt, and be fuel for the fire.
 Darby For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire.
 ESV (Ezek. 39:9) For every boot of the tramping warrior in battle tumultand every garment rolled in bloodwill be burned as fuel for the fire.
 Geneva1599 Surely euery battell of the warriour is with noyse, and with tumbling of garments in blood: but this shall be with burning and deuouring of fire.
 GodsWord Every warrior's boot marching to the sound of battle and every garment rolled in blood will be burned as fuel in the fire.
 HNV For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
 JPS For every boot stamped with fierceness, and every cloak rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.
 Jubilee2000 For every battle of him who fights [is] with shaking [of the earth] and the rolling of garments in blood; but [this] shall be with burning [and] consuming of fire.
 LITV For every boot of the trampler is with commotion, and a coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
 MKJV For every boot of the warrior is with commotion, and the coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
 RNKJV For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
 RWebster For every battle of the warrior is with confused noise , and garments rolled in blood ; but this shall be with burning and fuel of fire . {For...: or, When the whole battle of the warrior was, etc} {but...: or, and it was, etc} {fuel: Heb. meat}
 Rotherham Surely, every boot of one tramping in tumult, and the war-cloak rolled in blood Then shall serve for burning, food for fire;
 UKJV For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
 WEB For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
 Webster For every battle of the warrior [is] with confused noise, and garments rolled in blood; but [this] shall be with burning [and] fuel of fire.
 YLT For every battle of a warrior is with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning--fuel of fire.
 Esperanto CXar cxiu armajxo de tiuj, kiuj sin brue armis, kaj la vestoj, kiuj ruligxis en sango, estos forbruligitaj, ekstermitaj per fajro.
 LXX(o) (9:4) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥ï¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é¥ê¥á¥ô¥ò¥ó¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø