Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¹«°Ì°Ô ¸à ¸Û¿¡¿Í ±×µéÀÇ ¾î±úÀÇ Ã¤Âï°ú ±× ¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ ¸·´ë±â¸¦ ÁÖ²²¼­ ²ªÀ¸½ÃµÇ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ³¯°ú °°ÀÌ ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
 NIV For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶±¸ Áþ¹â´ø ±ºÈ­, ÇÇÅõ¼ºÀÌ µÈ ±ºº¹Àº ºÒ¿¡ Ÿ »ç¶óÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­´Â ±×µéÀÌ Áû¾îÁø ¸Û¿¡¿Í ¾î±ú¿¡ ¸à Àå´ë¸¦ ºÎ·¯¶ß¸®½Ã°í Ȥ»çÇÏ´Â ÀÚÀÇ Ã¤ÂïÀ» ²ªÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¹Ìµð¾ÈÀ» Ãĺνôø ³¯Ã³·³ ²ªÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want elke soldateskoen wat daar wegstap met gedreun, en die kleed wat in bloed gerol is, dien tot verbranding, 'n prooi van die vuur.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬Ý ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ, ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ.
 Dan Thi dets tunge ?g og Stokken til dets Ryg, dets Drivers K©¡p, har du brudt som p? Midjans Dag;
 GerElb1871 Denn das Joch ihrer Last und den Stab ihrer Schulter, den Stock ihres Treibers hast du zerschlagen wie am Tage Midians.
 GerElb1905 Denn das Joch ihrer Last und den Stab ihrer Schulter, den Stock ihres Treibers hast du zerschlagen wie am Tage Midians.
 GerLut1545 Denn du hast das Joch ihrer Last und die Rute ihrer Schulter und den Stecken ihres Treibers zerbrochen wie zur Zeit Midians.
 GerSch Denn du hast das Joch, das auf ihm lastete, den Stecken, der seinen R?cken geschlagen hat, und die Rute seines Treibers zerbrochen wie am Tage Midians.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì.
 ACV For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou have broken as in the day of Midian.
 AKJV For you have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
 ASV For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
 BBE For by your hand the yoke on his neck and the rod on his back, even the rod of his cruel master, have been broken, as in the day of Midian.
 DRC For the yoke of their burden, and the rod of their shoulder, and the sceptre of their oppressor thou best overcome, as in the day of Median.
 Darby For thou hast broken the yoke of his burden and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
 ESV (ch. 10:27; 14:25; Nah. 1:13; [Matt. 11:29]) For the yoke of his burden, (ch. 10:5, 24; 14:5) and the staff for his shoulder,the rod of his oppressor,you have broken as (ch. 10:26; Ps. 83:9; See Judg. 7:19-25; 8:10-21) on the day of Midian.
 Geneva1599 For the yoke of their burthen, and the staffe of their shoulder and the rod of their oppressour hast thou broken as in the day of Midian.
 GodsWord You will break the yoke that burdens them, the bar that is across their shoulders, and the stick used by their oppressor, as [you did in the battle against] Midian.
 HNV For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
 JPS For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, Thou hast broken as in the day of Midian.
 Jubilee2000 For thou hast broken his heavy yoke and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
 LITV For You have broken his burdensome yoke and the staff of his shoulder, the rod of his taskmaster, as in the day of Midian.
 MKJV For You have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his taskmaster, as in the day of Midian.
 RNKJV For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
 RWebster For thou hast broken the yoke of his burden , and the staff of his shoulder , the rod of his oppressor , as in the day of Midian . {For...: or, When thou brakest}
 Rotherham For, the yoke of their burden, The cross-bar of their shoulder, The goad of their driver, Hast thou broken, as in the day of Midian.
 UKJV For you have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
 WEB For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
 Webster For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
 YLT Because the yoke of its burden, And the staff of its shoulder, the rod of its exactor, Thou hast broken as in the day of Midian.
 Esperanto CXar la jugon de ilia sxargxo, la kanon de ilia sxultro, kaj la bastonon de ilia premanto Vi rompis, kiel en la tempo de Midjan.
 LXX(o) (9:3) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø