¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍµéÀÌ ³»´Â Á¥ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¾û±ä Á¥À» ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó ±× ¶¥ °¡¿îµ¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¾û±ä Á¥°ú ²ÜÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. |
NIV |
And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾çÁ¥¸¸ ³²¾Æ µ¹¾Æ µÎ¾ú´Ù ¸Ô¾î¾ß Çϰí ÀÌ ¶¥¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ °Ü¿ì ¾çÁ¥À̳ª ²Ü¸¸ ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾çÁ¥¸¸ ³²¾Æµ¹¾Æ µÎ¾ú´Ù ¸Ô¾î¾ß Çϰí ÀÌ ¶¥¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ °Ü¿ì ¾çÁ¥À̳ª ²Ü¸¸ ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
en weens die oorvloed van melk wat hulle gee, sal hy dikmelk eet; want dikmelk en heuning sal almal eet wat in die land oorgebly het. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og p? Grund af den megen M©¡lk, de giver, skal han spise Sur m©¡lk; thi Surm©¡lk og Vildhonning skal enhver, der er tilbage i Landet, spise. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wegen der Menge des Milchertrags wird er Rahm (Eig. dicke geronnene Milch) essen, denn Rahm und Honig wird jeder essen, der im Lande ?briggeblieben ist. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wegen der Menge des Milchertrags wird er Rahm (Eig. dicke geronnene Milch) essen, denn Rahm und Honig wird jeder essen, der im Lande ?briggeblieben ist. |
GerLut1545 |
und wird so viel zu melken haben, da©¬ er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer ?brig im Lande bleiben wird. |
GerSch |
so werden sie so viel Milch geben, da©¬ er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird alsdann jeder ?briggebliebene im Lande essen. |
UMGreek |
¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é, ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter. For everyone who is left in the midst of the land shall eat butter and honey. |
AKJV |
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. |
ASV |
and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land. |
BBE |
And they will give so much milk that he will be able to have butter for his food: for butter and honey will be the food of all who are still living in the land. |
DRC |
And for the abundance of milk he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that shall be left in the midst of the land. |
Darby |
and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, that he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey. |
ESV |
and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat (ver. 15) curds and honey. |
Geneva1599 |
And for the abundance of milke, that they shall giue, hee shall eate butter: for butter and hony shall euery one eate, which is left within the land. |
GodsWord |
That person will eat cheese, because they will produce so much milk. Everyone who is left in the land will eat cheese and honey. |
HNV |
and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butterand honey that is left in the midst of the land. |
JPS |
and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat curd; for curd and honey shall every one eat that is left in the midst of the land. |
Jubilee2000 |
and it shall come to pass for the abundance of milk [that] they shall give, he shall eat butter; for butter and honey shall every one eat that is left in the land. |
LITV |
And it shall be, he shall eat curds from the plenty of milk making; for everyone who is left in the land shall eat curds and honey. |
MKJV |
and it will be, from the plentiful supply of milk they shall give, he shall eat butter; for butter and honey shall everyone eat who is left in the land. |
RNKJV |
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. |
RWebster |
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter : for butter and honey shall every one eat that is left in the land . {the land: Heb. the midst of the land} |
Rotherham |
Yea it shall come to pass for the abundance of the yield of milk, that he shall eat curds,?for, curds and honey, shall every one eat that is left in the midst of the land. |
UKJV |
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. |
WEB |
and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butterand honey that is left in the midst of the land. |
Webster |
And it shall come to pass, for the abundance of milk [that] they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. |
YLT |
And it hath come to pass, From the abundance of the yielding of milk he eateth butter, For butter and honey doth every one eat Who is left in the heart of the land. |
Esperanto |
kaj pro la abundo de lakto li mangxos buteron; cxar buteron kaj lakton mangxos cxiu, kiu restos en la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥å¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |