|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¶÷°ú ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¸£¸»¸®¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾ÇÇÑ ²Ò·Î ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© À̸£±â¸¦ |
KJV |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, |
NIV |
Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying, |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¸®¾ÆÀεéÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡·Á°í ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ ¸£¸»¸®¾ßÀÇ ¾Æµé°ú °ø¸ðÇÏ¿© |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¶÷ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡·Á°í ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ ¸£¸»¸®¾ßÀÇ ¾Æµé°ú °ø¸ðÇÏ¿© |
Afr1953 |
omdat Aram onheil teen jou besluit het, Efraim en die seun van Rem?lia, deur te s?: |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬à¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: |
Dan |
Fordi Syrien, Efraim og Remaljas S©ªn har lagt onde R?d op imod dig og siger: |
GerElb1871 |
Darum, da©¬ Syrien B?ses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt: |
GerElb1905 |
Darum, da©¬ Syrien B?ses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt: |
GerLut1545 |
da©¬ die Syrer wider dich einen b?sen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen: |
GerSch |
Wegen dessen, was der Syrer B?ses wider dich geplant hat, Ephraim und der Sohn Remaljas, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á, ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥å¥ì¥á¥ë¥é¥á ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, |
ACV |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying, |
AKJV |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, |
ASV |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying, |
BBE |
Because Aram has made evil designs against you, saying, |
DRC |
Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying: |
Darby |
Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim also and the son of Remaliah, saying, |
ESV |
Because Syria, with Ephraim and ([See ver. 4 above]) the son of Remaliah, has devised evil against you, saying, |
Geneva1599 |
Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying, |
GodsWord |
Aram, Ephraim, and Remaliah's son have planned evil against you, saying, |
HNV |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying, |
JPS |
Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying: |
Jubilee2000 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying, |
LITV |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying, |
MKJV |
because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying, |
RNKJV |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, |
RWebster |
Because Syria , Ephraim , and the son of Remaliah , have taken evil counsel against thee, saying , |
Rotherham |
Because Syria, hath taken counsel against thee, for mischief,? with Ephraim and the son of Remaliah, saying, |
UKJV |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, |
WEB |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying, |
Webster |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, |
YLT |
Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying: |
Esperanto |
La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraux vi, kaj diras: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ï¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|