Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 6Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ±× ½º¶ø ÁßÀÇ Çϳª°¡ ºÎÁ£°¡¶ôÀ¸·Î Á¦´Ü¿¡¼­ ÁýÀº ¹Ù ÇÉ ½¡À» ¼Õ¿¡ °¡Áö°í ³»°Ô·Î ³¯¾Æ¿Í¼­
 KJV Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
 NIV Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ½º¶øµé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ Á¦´Ü¿¡¼­ ¶ß°Å¿î µ¹À» ºÒÁý°Ô·Î Áý¾î °¡Áö°í ³¯¾Æ ¿Í¼­
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ½º¶øµé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ Á¦´Ü¿¡¼­ ¶ß°Å¿î µ¹À» ºÒÁý°Ô·Î Áý¾î°¡Áö°í ³¯¾Æ¿Í¼­
 Afr1953 Maar een van die serafs het na my toe gevlieg met 'n gloeiende kool in sy hand, wat hy met 'n tang van die altaar af geneem het,
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬â¬Ñ¬æ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬ã ¬ë¬Ú¬á¬è¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan Men en af Seraferne fl©ªj hen til mig; og han havde i H?nden et gl©ªdende Kul, som han med en Tang havde taget fra Alteret;
 GerElb1871 Und einer der Seraphim flog zu mir; und in seiner Hand war eine gl?hende Kohle, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte.
 GerElb1905 Und einer der Seraphim flog zu mir; und in seiner Hand war eine gl?hende Kohle, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte.
 GerLut1545 Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine gl?hende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm,
 GerSch Da flog einer der Seraphim zu mir, der hatte eine gl?hende Kohle in seiner Hand, die er mit der Zange vom Altar genommen;
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥å¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ì ¥å¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥â¥é¥ä¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
 AKJV Then flew one of the seraphim to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
 ASV Then flew one of the seraphim unto me, having a (1) live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: (1) Or hot stone )
 BBE Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon.
 DRC And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar.
 Darby And one of the seraphim flew unto me, and he had in his hand a glowing coal, which he had taken with the tongs from off the altar;
 ESV Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar.
 Geneva1599 Then flewe one of the Seraphims vnto me with an hote cole in his hand, which he had taken from the altar with the tongs:
 GodsWord Then one of the angels flew to me. In his hand was a burning coal that he had taken from the altar with tongs.
 HNV Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
 JPS Then flew unto me one of the seraphim, with a glowing stone in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar;
 Jubilee2000 Then one of the seraphim flew unto me, having a live coal in his hand [which] he had taken with the tongs from off the altar:
 LITV Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, snatched with tongs from the altar.
 MKJV Then one of the seraphs flew to me, having a live coal in his hand, snatched with tongs from the altar.
 RNKJV Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
 RWebster Then one of the seraphims flew to me, having a live coal in his hand , which he had taken with the tongs from off the altar : {having...: Heb. and in his hand a live coal}
 Rotherham Then flew unto me one of the seraphim, And in his hand, a live coal,?With tongs, had he taken it from off the altar.
 UKJV Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
 WEB Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
 Webster Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, [which] he had taken with the tongs from off the altar:
 YLT And flee unto me doth one of the seraphs, and in his hand a burning coal, (with tongs he hath taken it from off the altar,)
 Esperanto Tiam alflugis al mi unu el la serafoj, havante en la mano ardantan karbon, kiun li per prenilo prenis de la altaro,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥å¥ñ¥á¥õ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥á ¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ë¥á¥â¥é¥ä¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø