¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¸»ÇÏµÇ È·Î´Ù ³ª¿© ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾úµµ´Ù ³ª´Â ÀÔ¼úÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¿ä ³ª´Â ÀÔ¼úÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÁÖÇÏ¸é¼ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀ̽Š¿ÕÀ» ºÆ¾úÀ½À̷δ٠ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. |
NIV |
"Woe to me!" I cried. "I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "Å«Àϳµ±¸³ª. ÀÌÁ¦ ³ª´Â Á×¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÔ¼úÀÌ ´õ·¯¿î »ç¶÷, ÀÔ¼úÀÌ ´õ·¯¿î »ç¶÷µé Æ´¿¡ ³¢¾î »ì¸é¼ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, ³ªÀÇ ¿ÕÀ» ´«À¸·Î ºË´Ù´Ï..." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "Å«ÀÏ ³µ±¸³ª. ÀÌÁ¦ ³ª´Â Á×¾ú´Ù. ³ª´Â ÀÔ¼úÀÌ ´õ·¯¿î »ç¶÷, ÀÔ¼úÀÌ ´õ·¯¿î »ç¶÷µé Æ´¿¡ ±â¿© »ì¸é¼ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í, ³ªÀÇ ¿ÕÀ» ´«À¸·Î ºË´Ù´Ï..." |
Afr1953 |
Toe het ek ges?: Wee my, ek is verlore! Want ek is 'n man onrein van lippe en woon onder 'n volk wat onrein van lippe is; want my o? het die Koning, die HERE van die le?rskare, gesien! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ç! ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬¸¬Ñ¬â¬ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da sagde jeg: "Ve mig, det er ude med mig, thi jeg er en Mand med urene L©¡ber, og jeg bor i et Folk med urene L©¡ber, og nu har mine ¨ªjne set Kongen, H©¡rskarers HERRE!" |
GerElb1871 |
Und ich sprach: Wehe mir! denn ich bin verloren; denn ich bin ein Mann von unreinen Lippen, und inmitten eines Volkes von unreinen Lippen wohne ich; denn meine Augen haben den K?nig, Jehova der Heerscharen, gesehen. |
GerElb1905 |
Und ich sprach: Wehe mir! Denn ich bin verloren; denn ich bin ein Mann von unreinen Lippen, und inmitten eines Volkes von unreinen Lippen wohne ich; denn meine Augen haben den K?nig, Jehova der Heerscharen, gesehen. |
GerLut1545 |
Da sprach ich: Wehe mir, ich vergehe! Denn ich bin unreiner Lippen und wohne unter einem Volk von unreinen Lippen; denn ich habe den K?nig, den HERRN Zebaoth, gesehen mit meinen Augen. |
GerSch |
Da sprach ich: Wehe mir, ich vergehe! Denn ich bin ein Mann von unreinen Lippen und wohne unter einem Volk, das auch unreine Lippen hat; denn meine Augen haben den K?nig, den HERRN der Heerscharen, gesehen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ø ¥ó¥á¥ë¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥á¥è¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
Then I said, Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips. For my eyes have seen the King, LORD of hosts. |
AKJV |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the middle of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, the LORD of hosts. |
ASV |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts. |
BBE |
Then I said, The curse is on me, and my fate is destruction; for I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of armies. |
DRC |
And I said: Woe is me, because I have held my peace; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people that hath unclean lips, and I have seen with my eyes the King the Lord of hosts. |
Darby |
And I said, Woe unto me! for I am undone; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts. |
ESV |
And I said: Woe is me! ([Judg. 13:22]) For I am lost; ([Luke 5:8]) for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the (ch. 33:17; Jer. 10:10; [1 Sam. 12:12]) King, the Lord of hosts! |
Geneva1599 |
Then I sayd, Wo is me: for I am vndone, because I am a man of polluted lips, and I dwell in the middes of a people of polluted lips: for mine eyes haue seene the King and Lord of hostes. |
GodsWord |
So I said, "Oh, no! I'm doomed. Every word that passes through my lips is sinful. I live among people with sinful lips. I have seen the king, the LORD of Armies!" |
HNV |
Then I said, ¡°Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips:for my eyes have seen the King, the LORD of Hosts!¡± |
JPS |
Then said I: Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
Then I said, Woe [is] me! for I am dead because I [am] a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for mine eyes have seen the King, the LORD of the hosts. |
LITV |
Then I said, Woe is me! For I am cut off; for I am a man of unclean lips, and I live amongst a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, Jehovah of Hosts. |
MKJV |
Then I said, Woe is me! For I am undone; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, Jehovah. |
RNKJV |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, ???? of hosts. |
RWebster |
Then said I, Woe is me! for I am undone ; because I am a man of unclean lips , and I dwell in the midst of a people of unclean lips : for my eyes have seen the King , the LORD of hosts . {undone: Heb. cut off} |
Rotherham |
Then said I?Woe to me!?for I am undone, Because a man of unclean lips, am, I, And in the midst of a people of unclean lips, do I dwell,?For the King. Yahweh of hosts, have mine eyes seen! |
UKJV |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. |
WEB |
Then I said, ¡°Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips:for my eyes have seen the King, Yahweh of Armies!¡± |
Webster |
Then said I, Woe [is] me! for I am undone; because I [am] a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, the LORD of hosts. |
YLT |
And I say, `Woe to me, for I have been silent, For a man--unclean of lips am I, And in midst of a people unclean of lips I am dwelling, Because the King, Jehovah of Hosts, have my eyes seen.' |
Esperanto |
Kaj mi diris:Ve al mi! cxar mi pereis; cxar mi estas homo kun malpura busxo, kaj mi logxas inter popolo malpurbusxa, kaj la Regxon, la Eternulon Cebaot, vidis miaj okuloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ø ¥ó¥á¥ë¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥å¥í¥ô¥ã¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô |