Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ÀÏÀ» ¼Ó¼ÓÈ÷ ÀÌ·ç¾î ¿ì¸®¿¡°Ô º¸°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ´Â ÀÚ±âÀÇ °èȹÀ» ¼ÓÈ÷ ÀÌ·ç¾î ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó Çϴµµ´Ù
 KJV That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
 NIV to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ºóÁ¤°Å¸®´Â±¸³ª. "ÇÏ½Ã°í ½ÍÀº ÀÏÀ» ¾î¼­ ÇØ º¸½Ã¿À. °Å·èÇÏ´Ù´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» »¡¸® ÀÌ·ç¾î ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁֽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ºóÁ¤°Å¸®´Â±¸³ª. "ÇÏ½Ã°í ½ÍÀº ÀÏÀ» ¾î¼­ ÇØº¸½Ã¿À, °Å·èÇÏ´Ù´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» »¡¸® ÀÌ·ç¾î ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁֽÿÀ."
 Afr1953 wat s?: Laat Hy gou maak, laat Hy sy werk verhaas, dat ons dit kan sien! En laat die raad van die Heilige van Israel naby wees en kom, dat ons dit kan ken!
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬ã¬Ü¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ! ¬ª ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬Þ!
 Dan som siger: "Lad ham skynde sig, haste med sit V©¡rk, s? vi f?r det at se; lad Israels Helliges R?d dog komme snart, at vi kan kende det!"
 GerElb1871 die da sprechen: Er beeile, er beschleunige sein Werk, damit wir es sehen; und der Ratschlu©¬ des Heiligen Israels m?ge herannahen und kommen, damit wir ihn erfahren! -
 GerElb1905 Die da sprechen: Er beeile, er beschleunige sein Werk, damit wir es sehen; und der Ratschlu©¬ des Heiligen Israels m?ge herannahen und kommen, damit wir ihn erfahren! -
 GerLut1545 und sprechen: La©¬ eilend und bald kommen sein Werk, da©¬ wir's sehen; la©¬ herfahren und kommen den Anschlag des Heiligen in Israel, da©¬ wir's inne werden!
 GerSch Die da sagen: Er beschleunige doch und bef?rdere sein Tun, da©¬ wir es sehen; es komme doch und trete ein, was der Heilige Israels beschlossen hat, da©¬ wir es merken!
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Á? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ç, ¥á? ¥å¥ð¥é¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV who say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it. And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!
 AKJV That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!
 ASV that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
 BBE Who say, Let him do his work quickly, let him make it sudden, so that we may see it: let the design of the Holy One of Israel come near, so that it may be clear to us.
 DRC That say: Let him make haste, and let his work come quickly, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel come, that we may know it.
 Darby who say, Let him hasten, let him speed his work, that we may see it ; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
 ESV who say: ([Ezek. 12:22; 2 Pet. 3:4]) Let him be quick,let him speed his workthat we may see it;let the counsel of the Holy One of Israel draw near,and let it come, that we may know it!
 Geneva1599 Which say, Let him make speede: let him hasten his worke, that wee may see it: and let the counsell of the holy one of Israel draw neere and come, that we may knowe it.
 GodsWord They say, "Let God hurry and quickly do his work so that we may see what he has in mind. Let the plan of the Holy One of Israel happen quickly so that we may understand what he is doing."
 HNV Who say, ¡°Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it;and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come,that we may know it!¡±
 JPS That say: 'Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!'
 Jubilee2000 that say, Let him make speed [and] hasten his work that we may see [it], and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come that we may know [it]!
 LITV who say, Let Him hurry and hasten His work, so that we may see; and let the purpose of the Holy One of Israel draw near and come, so that we may know!
 MKJV who say, Let Him hurry and hasten His work, so that we may see it; and let the purpose of the Holy One of Israel draw near and come, so that we may know!
 RNKJV That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
 RWebster That say , Let him make speed , and hasten his work , that we may see it : and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come , that we may know it !
 Rotherham Who say?Let his work quicken?let it hasten, That we may see,?And let the purpose of Israel¡¯s Holy One, draw near and come. That we may know!
 UKJV That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
 WEB Who say, ¡°Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it;and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come,that we may know it!¡±
 Webster That say, Let him make speed, [and] hasten his work, that we may see [it]: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know [it]!
 YLT Who are saying, `Let Him hurry, Let Him hasten His work, that we may see, And let the counsel of the Holy One of Israel Draw near and come, and we know.'
 Esperanto al tiuj, kiuj diras:Li rapidu, Li akcelu Sian faron, por ke ni vidu; la plano de la Sanktulo de Izrael alproksimigxu kaj venu, por ke ni gxin ekkonu!
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥é¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥á¥ó¥ø ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø