¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȥ½Ã »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö Áý¿¡¼ ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ºÙÀâ°í ¸»Çϱ⸦ ³×°Ô´Â °Ñ¿ÊÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³Ê´Â ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÌ ÆóÇ㸦 ³× ¼Õ¾Æ·¡¿¡ µÎ¶ó ÇÒ °ÍÀ̸é |
KJV |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
NIV |
A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ Àڱ⠹®ÁßÀÇ ¾Æ¹«³ª ºÙÀâ°í "³Ê¿¡°Ô µµÆ÷°¡ ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾î ´Ù¿À. ÀÌ À§±â¸¦ ³× ¼ÕÀ¸·Î ¼ö½ÀÇØ ´Ù¿À" ÇÒÁö¶óµµ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ Àڱ⠸öÁ¾ÀÇ ¾Æ¹«³ª ºÙÀâ°í "³Ê¿¡°Ô µµÆ÷°¡ ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¾î¸¥ÀÌ µÇ¾î ´Ù¿À. ÀÌ À§±â¸¦ ³× ¼ÕÀ¸·Î ¼ö½ÀÇØ ´Ù¿À." ÇÒÁö¶óµµ |
Afr1953 |
As 'n man sy broer aangryp in die huis van sy vader en s?: Jy het 'n kleed, jy moet owerste oor ons wees, en laat hierdie ingestorte puinhoop onder jou toesig wees -- |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬´¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ! ? |
Dan |
N?r da en Mand tager fat p? en anden i hans F©¡drenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal v©¡re vor Hersker, under dig skal dette faldef©¡rdige Rige st?!" |
GerElb1871 |
Wenn jemand seinen Bruder in seines Vaters Hause ergreift und sagt: Du hast ein Kleid, (Eig. ein Oberkleid) unser Vorsteher sollst du sein; und dieser Einsturz sei unter deiner Hand! |
GerElb1905 |
Wenn jemand seinen Bruder in seines Vaters Hause ergreift und sagt: Du hast ein Kleid, (Eig. ein Oberkleid) unser Vorsteher sollst du sein; und dieser Einsturz sei unter deiner Hand! |
GerLut1545 |
Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser F?rst, hilf du diesem Unfall! |
GerSch |
Wenn einer alsdann seinen Bruder im Hause seines Vaters festhalten und zu ihm sagen wird: ?Du hast ein Kleid, sei unser F?rst, und diese Tr?mmer seien unter deiner Hand!? |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é?, ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou have clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand, |
AKJV |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, You have clothing, be you our ruler, and let this ruin be under your hand: |
ASV |
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying , Thou hast clothing, be thou our (1) ruler, and let this ruin be under thy hand; (1) Or judge ) |
BBE |
When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition: |
DRC |
For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand. |
Darby |
When a man shall take hold of his brother, in his father's house, and shall say: Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand; |
ESV |
For (ch. 4:1) a man will take hold of his brotherin the house of his father, saying:You have a cloak;you shall be our leader,and this heap of ruinsshall be under your rule; |
Geneva1599 |
When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand. |
GodsWord |
A person will grab one of his relatives from his father's family and say, "You have a coat. You'll be our leader. This pile of ruins will be under your control." |
HNV |
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying,¡°You have clothing, you be our ruler,and let this ruin be under your hand.¡± |
JPS |
For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.' |
Jubilee2000 |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand; |
LITV |
When a man shall take hold of his brother, at his father's house, saying , A cloak! Come, you be a ruler for is; let this ruin be under your hand. |
MKJV |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying , You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand; |
RNKJV |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
RWebster |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father , saying , Thou hast clothing , be thou our ruler , and let this ruin be under thy hand : |
Rotherham |
When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, saying ?Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand, |
UKJV |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, You have clothing, be you our ruler, and let this ruin be under your hand: |
WEB |
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying,¡°You have clothing, you be our ruler,and let this ruin be under your hand.¡± |
Webster |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand: |
YLT |
When one layeth hold on his brother, Of the house of his father, by the garment, `Come, a ruler thou art to us, And this ruin is under thy hand.' |
Esperanto |
Homo ekkaptos sian fraton en la domo de sia patro, dirante:Vi havas veston, estu do nia estro, kaj cxi tiu ruino estu sub via mano. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ò¥å ¥å¥ò¥ó¥ø |