¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿¹æ »çÀÌ¿¡ ÆÇ´ÜÇÏ½Ã¸ç ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ÆÇ°áÇϽø®´Ï ¹«¸®°¡ ±×µéÀÇ Ä®À» Ãļ º¸½ÀÀ» ¸¸µé°í ±×µéÀÇ Ã¢À» Ãļ ³´À» ¸¸µé °ÍÀ̸ç ÀÌ ³ª¶ó¿Í Àú ³ª¶ó°¡ ´Ù½Ã´Â Ä®À» µé°í ¼·Î Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ÀüÀïÀ» ¿¬½ÀÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
NIV |
He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¹ÎÁ·°£ÀÇ ºÐÀïÀ» ½ÉÆÇÇÏ½Ã°í ³ª¶ó »çÀÌÀÇ ºÐ±Ô¸¦ Á¶Á¤ÇϽø®´Ï, ³ª¶ó¸¶´Ù Ä®À» Ãļ º¸½ÀÀ» ¸¸µé°í âÀ» Ãļ ³´À» ¸¸µé¸®¶ó. ¹ÎÁ·µéÀº Ä®À» µé°í ¼·Î ½Î¿ìÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ´Ù½Ã´Â ±º»çÈÆ·Ãµµ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¹ÎÁ·°£ÀÇ ºÐÀïÀ» ½ÉÆÇÇÏ½Ã°í ³ª¶ó»çÀÌÀÇ ºÐ±Ô¸¦ Á¶Á¤ÇϽø®´Ï, ³ª¶ó¸¶´Ù Ä®À» Ãļ º¸½ÀÀ» ¸¸µé°í âÀ» Ãļ ³´À» ¸¸µé¸®¶ó. ¹ÎÁ·µéÀº Ä®À» µé°í ¼·Î ½Î¿ìÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ´Ù½Ã´Â ±º»çÈÆ·Ãµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Hy sal oordeel tussen die nasies en regspreek oor baie volke; en hulle sal van hul swaarde pikke smee en van hul spiese snoeimesse; nie meer sal nasie teen nasie die swaard ophef nie, en hulle sal nie meer leer om oorlog te voer nie. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬å¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬á¬à¬Ó¬Ö. ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ. |
Dan |
Da d©ªmmer han Folk imellem, skifter Ret mellem talrige Folkeslag; deres Sv©¡rd skal de smede til Plovjern, deres Spyd til Ving?rdsknive; Folk skal ej l©ªfte Sv©¡rd mod Folk, ej ©ªve sig i V?benf©¡rd mer. |
GerElb1871 |
und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen V?lkern. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. |
GerElb1905 |
und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen V?lkern. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und siewerden den Krieg nicht mehr lernen. |
GerLut1545 |
Und er wird richten unter den Heiden und strafen viel V?lker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spie©¬e zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben und werden fort nicht mehr kriegen lernen. |
GerSch |
Und er wird Schiedsrichter sein zwischen den Nationen und zurechtweisen gro©¬e V?lker, also da©¬ sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spie©¬e zu Rebmessern verschmieden werden; kein Volk wird wider das andere ein Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr erlernen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ô¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥è¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í. |
ACV |
And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples, and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
AKJV |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
ASV |
And he will judge (1) between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. (1) Or among ) |
BBE |
And he will be the judge between the nations, and the peoples will be ruled by his decisions: and their swords will be turned into plough-blades, and their spears into vine-knives: no longer will the nations be turning their swords against one another, and the knowledge of war will be gone for ever. |
DRC |
And he shall judge the Gentiles, and rebuke many people: and they shall turn their swords into ploughshares, and their spears into sickles: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they be exercised any more to war. |
Darby |
And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
ESV |
He shall judge between the nations,and shall decide disputes for many peoples; ([Joel 3:10]) and they shall beat their swords into plowshares,and their spears into pruning hooks; (ch. 9:7; Ps. 72:3, 7; Hos. 2:18; Zech. 9:10) nation shall not lift up sword against nation,neither shall they learn war anymore. |
Geneva1599 |
And he shall iudge among the nations, and rebuke many people: they shall breake their swords also into mattocks, and their speares into siethes: nation shall not lift vp a sworde against nation, neither shall they learne to fight any more. |
GodsWord |
Then he will judge disputes between nations and settle arguments between many people. They will hammer their swords into plowblades and their spears into pruning shears. Nations will never fight against each other, and they will never train for war again. |
HNV |
He will judge between the nations,and will decide concerning many peoples;and they shall beat their swords into plowshares,and their spears into pruning hooks.Nation shall not lift up sword against nation,neither shall they learn war any more. |
JPS |
And He shall judge between the nations, and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
Jubilee2000 |
And he shall judge among the Gentiles and shall rebuke many peoples; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
LITV |
And He shall judge among the nations and shall rebuke many people. And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, nor shall they learn war any more. |
MKJV |
And He shall judge among the nations, and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
RNKJV |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
RWebster |
And he shall judge among the nations , and shall rebuke many people : and they shall beat their swords into plowshares , and their spears into pruninghooks : nation shall not lift up sword against nation , neither shall they learn war any more. {pruninghooks: or, scythes} |
Rotherham |
And he will judge between the nations, And be umpire to many peoples,?And they will beat their swords into ploughshares and their spears into pruning-hooks, Nation?against nation, shall not lift up sword, Neither shall they learn any more to make war, |
UKJV |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
WEB |
He will judge between the nations,and will decide concerning many peoples;and they shall beat their swords into plowshares,and their spears into pruning hooks.Nation shall not lift up sword against nation,neither shall they learn war any more. |
Webster |
And he will judge among the nations, and will rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
YLT |
And He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more--war. |
Esperanto |
Kaj Li jugxos inter la nacioj, kaj Li decidos pri multaj popoloj; kaj ili forgxos el siaj glavoj plugilojn kaj el siaj lancoj rikoltilojn; ne levos nacio glavon kontraux nacion, kaj oni ne plu lernos militon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥æ¥é¥â¥ô¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ð ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥á¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í |