¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 1Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÙ»ç±Í ¸¶¸¥ »ó¼ö¸®³ª¹« °°À» °ÍÀÌ¿ä ¹° ¾ø´Â µ¿»ê °°À¸¸®´Ï |
KJV |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
NIV |
You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÀÙÀÌ ½Ãµç »ó¼ö¸®³ª¹«°°ÀÌ, ¹° ¾ø´Â µ¿»ê°°ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÀÙÀÌ ½Ãµç »ó¼ö¸®³ª¹« °°ÀÌ ¹° ¾ø´Â µ¿»ê°°ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want julle sal wees soos 'n terpentynboom waarvan die blare verdor, en soos 'n tuin wat geen water het nie. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬Ò, ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
thi I bliver som en Eg med visnende L©ªv, som en Lund, hvor der ikke er Vand. |
GerElb1871 |
Denn ihr werdet sein wie eine Therebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein Garten, der kein Wasser hat. |
GerElb1905 |
Denn ihr werdet sein wie eine Therebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein Garten, der kein Wasser hat. |
GerLut1545 |
wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit d?rren Bl?ttern und wie ein Garten ohne Wasser; |
GerSch |
denn ihr werdet sein wie eine Eiche, deren Laub verwelkt, und wie ein Garten, der ohne Wasser ist; |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ø? ¥ä¥ñ¥ô?, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ç¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ. |
ACV |
For ye shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water. |
AKJV |
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water. |
ASV |
For ye shall be as (1) an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. (1) Or a terebinth ) |
BBE |
For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water. |
DRC |
When you shall be as an oak with the leaves falling off, and as a garden without water. |
Darby |
For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
ESV |
For you shall be ([Jer. 17:8]) like an oakwhose leaf withers,and like a garden without water. |
Geneva1599 |
For ye shalbe as an oke, whose leafe fadeth: and as a garden that hath no water. |
GodsWord |
You will be like an oak whose leaves wither and like a garden without water. |
HNV |
For you shall be as an oak whose leaf fades,and as a garden that has no water. |
JPS |
For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
Jubilee2000 |
For ye shall be as an oak whose leaf falls and as a garden that has no water. |
LITV |
For you shall be like a tree whose leaf fades, and like a garden that has no water in it. |
MKJV |
For you shall be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water. |
RNKJV |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
RWebster |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth , and as a garden that hath no water . |
Rotherham |
For ye shall be as an oak with its leaf faded, And as a garden that hath no, water; |
UKJV |
For all of you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water. |
WEB |
For you shall be as an oak whose leaf fades,and as a garden that has no water. |
Webster |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
YLT |
For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water. |
Esperanto |
CXar vi estos kiel terebintarbo, kies folioj velkis, kaj kiel gxardeno, kiu ne havas akvon. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ø? ¥ó¥å¥ñ¥å¥â¥é¥í¥è¥ï? ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ê¥ô¥é¥á ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í |