Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» Æî ¶§¿¡ ³»°¡ ³» ´«À» ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ °¡¸®°í ³ÊÈñ°¡ ¸¹ÀÌ ±âµµÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ Çǰ¡ °¡µæÇÔÀ̶ó
 KJV And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 NIV When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ ¼Õ ¸ð¾Æ ¾Æ¹«¸® ºô¾î º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ºô°í ¶Ç ºô¾î º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¼ÕÀº ÇÇÅõ¼ºÀÌ,
 ºÏÇѼº°æ µÎ¼Õ ¸ð¾Æ ¾Æ¹«¸® ºô¾î º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ º¸Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ºô°í ¶Ç ºô¾îº¸¾Æ¶ó. ³»°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¼ÕÀº ÇÇÅõ¼ºÀÌ,
 Afr1953 En as julle jul hande uitbrei, bedek Ek my o? vir julle; ook as julle die gebed vermenigvuldig, luister Ek nie: julle hande is vol bloed.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ. ¬²¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó.
 Dan Breder I H©¡nderne ud, skjuler jeg ¨ªjnene for jer. Hvor meget I s? end beder, jeg h©ªrer det ikke. Eders H©¡nder er fulde af Blod;
 GerElb1871 Und wenn ihr eure H?nde ausbreitet, verh?lle ich meine Augen vor euch; selbst wenn ihr des Betens viel machet, h?re ich nicht: eure H?nde sind voll Blutes.
 GerElb1905 Und wenn ihr eure H?nde ausbreitet, verh?lle ich meine Augen vor euch; selbst wenn ihr des Betens viel machet, h?re ich nicht: eure H?nde sind voll Blutes.
 GerLut1545 Und wenn ihr schon eure H?nde ausbreitet, verberge ich doch meine Augen von euch; und ob ihr schon viel betet, h?re ich euch doch nicht; denn eure H?nde sind voll Bluts.
 GerSch Und wenn ihr eure H?nde ausbreitet, verh?lle ich meine Augen vor euch, und wenn ihr auch noch so viel betet, h?re ich doch nicht; denn eure H?nde sind voll Blut!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥í¥á¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥é?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í.
 ACV And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you. Yea, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
 AKJV And when you spread forth your hands, I will hide my eyes from you: yes, when you make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 ASV And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 BBE And when your hands are stretched out to me, my eyes will be turned away from you: even though you go on making prayers, I will not give ear: your hands are full of blood.
 DRC And when you stretch forth your hands, I will turn away my eyes from you: and when you multiply prayer, I will not hear: for your hands are full of blood.
 Darby And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 ESV When you (1 Kgs. 8:22) spread out your hands,I will hide my eyes from you; (Prov. 1:28; Mic. 3:4) even though you make many prayers,I will not listen; (ch. 59:3) your hands are full of blood.
 Geneva1599 And when you shall stretch out your hands, I wil hide mine eyes from you: and though ye make many prayers, I wil not heare: for your hands are full of blood.
 GodsWord So when you stretch out your hands [in prayer], I will turn my eyes away from you. Even though you offer many prayers, I will not listen because your hands are covered with blood.
 HNV When you spread forth your hands, I will hide my eyes from you.Yes, when you make many prayers, I will not hear.Your hands are full of blood.
 JPS And when ye spread forth your hands, I will hide Mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
 Jubilee2000 And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you; likewise, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
 LITV And when you spread out your hands, I will hide My eyes from you. Yea, when you multiply prayer, I will not hear. Your hands are full of blood.
 MKJV And when you spread out your hands, I will hide My eyes from you; yea, when you make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
 RNKJV And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 RWebster And when ye spread forth your hands , I will hide my eyes from you: yea, when ye make many prayers , I will not hear : your hands are full of blood . {make...: Heb. multiply prayer} {blood: Heb. bloods}
 Rotherham Even when ye spread forth your open palms, I hide mine eyes from you; Yea, though ye multiply prayers, I am not hearkening,?Your hands, with deeds of blood, are filled.
 UKJV And when all of you spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when all of you make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 WEB When you spread forth your hands, I will hide my eyes from you.Yes, when you make many prayers, I will not hear.Your hands are full of blood.
 Webster And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you: yes, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
 YLT And in your spreading forth your hands, I hide mine eyes from you, Also when ye increase prayer, I do not hear, Your hands of blood have been full.
 Esperanto Kiam vi etendas viajn manojn, Mi kasxas antaux vi Miajn okulojn; ecx kiam vi multe pregxas, Mi ne auxskultas; viaj manoj estas plenaj de sango.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø