¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ¾ÄÀ¸¸ç ½º½º·Î ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³» ¸ñÀü¿¡¼ ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» ¹ö¸®¸ç Çà¾ÇÀ» ±×Ä¡°í |
KJV |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
NIV |
wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸öÀ» ¾Ä¾î Á¤°áÄÉ ÇÏ¿©¶ó. ³» ¾Õ¿¡¼ ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» ¹ö·Á¶ó. ±ú²ýÀÌ ¾Ç¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸öÀ» ¾Ä¾î Á¤°áÄÉ ÇÏ¿©¶ó. ³» ÀÙ¿¡¼ ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» ¹ö·Á¶ó. ±ú²ýÀÌ ¾Ç¿¡¼ ¼ÕÀ» »©¿©¶ó. |
Afr1953 |
Was julle, reinig julle, neem die boosheid van julle handelinge voor my o? weg, hou op om kwaad te doen, |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Þ¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à! |
Dan |
tv©¡t jer, rens jer, bort med de onde Gerninger fra mine ¨ªjne! H©ªr op med det onde, |
GerElb1871 |
Waschet euch, reiniget euch; schaffet die Schlechtigkeit eurer Handlungen mir aus den Augen, lasset ab vom ?beltun! |
GerElb1905 |
Waschet euch, reiniget euch; schaffet die Schlechtigkeit eurer Handlungen mir aus den Augen, lasset ab vom ?beltun! |
GerLut1545 |
Waschet, reiniget euch, tut euer b?ses Wesen von meinen Augen, lasset ab vom B?sen! |
GerSch |
Waschet, reiniget euch! Tut das B?se, das ihr getan habt, von meinen Augen hinweg, h?ret auf, ?belzutun! |
UMGreek |
¥Ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥ø¥í ¥ò¥á? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, |
ACV |
Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil. |
AKJV |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; |
ASV |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
BBE |
Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning; |
DRC |
Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes: cease to do perversely, |
Darby |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; --cease to do evil, |
ESV |
([Jer. 2:22]) Wash yourselves; make yourselves clean;remove the evil of your deeds from before my eyes; ([1 Pet. 3:11]) cease to do evil, |
Geneva1599 |
Wash you, make you cleane: take away the euill of your workes from before mine eyes: cease to doe euill. |
GodsWord |
"Wash yourselves! Become clean! Get your evil deeds out of my sight. Stop doing evil. |
HNV |
Wash yourselves, make yourself clean.Put away the evil of your doings from before my eyes.Cease to do evil. |
JPS |
Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before Mine eyes, cease to do evil; |
Jubilee2000 |
Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; |
LITV |
Wash yourselves, purify yourselves. Put away the evil of your doings from My sight; stop doing evil. |
MKJV |
Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before My eyes; cease to do evil; |
RNKJV |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
RWebster |
Wash yourselves, make yourselves clean ; put away the evil of your doings from before my eyes ; cease to do evil ; |
Rotherham |
Wash you make you clean, Put away the wickedness of your doings from before mine eyes,?Cease to do evil. |
UKJV |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
WEB |
Wash yourselves, make yourself clean.Put away the evil of your doings from before my eyes.Cease to do evil. |
Webster |
Wash ye, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; |
YLT |
Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good. |
Esperanto |
Lavu vin, purigu vin; forigu la malbonon de viaj faroj antaux Miaj okuloj, cxesu malbonagi. |
LXX(o) |
¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |