|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½½ÇÁ´Ù ¹üÁËÇÑ ³ª¶ó¿ä Çã¹° Áø ¹é¼ºÀÌ¿ä Çà¾ÇÀÇ Á¾ÀÚ¿ä ÇàÀ§°¡ ºÎÆÐÇÑ ÀÚ½ÄÀ̷δ٠±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̸¦ ¸¸È¦È÷ ¿©°Ü ¸Ö¸®ÇÏ°í ¹°·¯°¬µµ´Ù |
KJV |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
NIV |
Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ ! Å»¼±ÇÑ ¹ÎÁ·, ºÒÀÇ·Î °¡µæÂù ¹é¼º, »ç¾ÇÇÑ Á¾ÀÚ, ºÎÆÐÇÑ Àڽĵé. ¾ßÈѸ¦ ¶°³ª°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀ» ¾÷½Å¿©±â°í ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿© µ¹¾Æ ¼¹±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, Å»¼±ÇÑ ¹ÎÁ·, ºÒÀÇ·Î °¡µæÂù ¹é¼º, ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â Á¾ÀÚ, ºÎÆÐÇÑ Àڽĵé, ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀ» ¾÷¼öÀÌ ¿©±â°í ±×¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿© µ¹¾Æ¼¹±¸³ª. |
Afr1953 |
Wee die sondige nasie, die volk swaar van skuld, die geslag van kwaaddoeners, die kinders wat verderflik handel! Hulle het die HERE verlaat, die Heilige van Israel verag, hulle het agtertoe weggedraai. |
BulVeren |
¬µ¬Ó¬Ú, ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬à! ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Ve det syndefulde Folk, en br©ªdetynget Sl©¡gt, Ugerningsm©¡nds ¨¡t, vanartede B©ªrn! De svigtede HERREN, lod h?nt om Israels Hellige, vendte ham Ryg. |
GerElb1871 |
Wehe der s?ndigen Nation, dem Volke, belastet mit Ungerechtigkeit, (O. Schuld, Missetat) dem Samen der ?belt?ter, den verderbt handelnden Kindern! Sie haben Jehova verlassen, haben den Heiligen Israels verschm?ht, sind r?ckw?rts gewichen. - |
GerElb1905 |
Wehe der s?ndigen Nation, dem Volke, belastet mit Ungerechtigkeit, (O. Schuld, Missetat) dem Samen der ?belt?ter, den verderbt handelnden Kindern! Sie haben Jehova verlassen, haben den Heiligen Israels verschm?ht, sind r?ckw?rts gewichen. - |
GerLut1545 |
O wehe des s?ndigen Volks, des Volks von gro©¬er Missetat, des boshaftigen Samens, der sch?dlichen Kinder, die den HERRN verlassen, den Heiligen in Israel l?stern, weichen zur?ck! |
GerSch |
Wehe dem s?ndigen Volk, dem schuldbeladenen Geschlecht! Same der ?belt?ter, Kinder des Verderbens! Sie verlassen den HERRN, l?stern den Heiligen Israels, weichen zur?ck. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é, ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥í, ¥ë¥á¥å ¥ð¥å¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥å ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø. |
ACV |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, sons who deal corruptly! They have forsaken LORD. They have despised the Holy One of Israel. They have gone away backward. |
AKJV |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward. |
ASV |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward. |
BBE |
O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him. |
DRC |
Woe to the sinful nation, a people laden with iniquity, a wicked seed, ungracious children: they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they are gone away backwards. |
Darby |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward. |
ESV |
Ah, sinful nation,a people laden with iniquity, ([Matt. 3:7]) offspring of evildoers,children who deal corruptly!They have forsaken the Lord,they have (ch. 5:24) despised (See ch. 31:1) the Holy One of Israel,they are utterly (Ezek. 14:5) estranged. |
Geneva1599 |
Ah, sinfull nation, a people laden with iniquitie: a seede of the wicked, corrupt children: they haue forsaken the Lord: they haue prouoked the holy one of Israel to anger: they are gone backewarde. |
GodsWord |
"How horrible it will be for a nation that sins. [Its] people are loaded down with guilt. They are descendants of evildoers and destructive children. They have abandoned the LORD. They have despised the Holy One of Israel. They have turned their backs on him. |
HNV |
Ah sinful nation,a people loaded with iniquity,a seed of evildoers,children who deal corruptly!They have forsaken the LORD.They have despised the Holy One of Israel.They are estranged and backward. |
JPS |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly; they have forsaken the LORD, they have contemned the Holy One of Israel, they are turned away backward. |
Jubilee2000 |
O sinful nation, people laden with iniquity, generation of evildoers, corrupt sons! They have forsaken the LORD; they have provoked the Holy One of Israel unto anger; they have turned back. |
LITV |
Woe, sinful nation, a people heavy with iniquity, a seed of evildoers, sons who corrupt! They have forsaken Jehovah; they have scorned the Holy One of Israel. They are estranged backward. |
MKJV |
Woe, sinful nation, a people heavy with iniquity, a seed of evildoers, sons who make others rotten! They have forsaken the LORD; they have provoked the Holy One of Israel to anger; they have gone away backward. |
RNKJV |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken ????, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
RWebster |
Ah sinful nation , a people laden with iniquity , a seed of evildoers , children that are corrupters : they have forsaken the LORD , they have provoked the Holy One of Israel to anger , they are gone away backward . {laden: Heb. of heaviness} {gone...: Heb. alienated, or, separated} |
Rotherham |
Alas! a nation?committing sin, a people?burdened with iniquity, a seed?practising wickedness, sons?acting corruptly. They have forsaken Yahweh despised the Holy One of Israel,?Are estranged and gone back. |
UKJV |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
WEB |
Ah sinful nation,a people loaded with iniquity,a seed of evildoers,children who deal corruptly!They have forsaken Yahweh.They have despised the Holy One of Israel.They are estranged and backward. |
Webster |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward. |
YLT |
Ah, sinning nation, a people heavy with iniquity, A seed of evil doers, sons--corrupters! They have forsaken Jehovah, They have despised the Holy One of Israel, They have gone away backward. |
Esperanto |
Ve al la popolo peka, al la gento sxargxita de malbonagoj, al la idaro krima, al la filoj pereuloj! ili forlasis la Eternulon, ili malsxatis la Sanktulon de Izrael, ili forturnigxis malantauxen. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥í ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|