Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò´Â ±× ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Í´Â ±× ÁÖÀÎÀÇ ±¸À¯¸¦ ¾Ë°Ç¸¶´Â À̽º¶ó¿¤Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇϴµµ´Ù Çϼ̵µ´Ù
 KJV The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
 NIV The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Òµµ Á¦ ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Íµµ ÁÖÀÎÀÌ ¸¸µé¾î ÁØ ±¸À¯¸¦ ¾Æ´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤Àº ¾Æ¹« °Íµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³» ¹é¼ºÀº ö¾øÀÌ ±¸´Â±¸³ª."
 ºÏÇѼº°æ ¼Òµµ Á¦ ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Íµµ ÁÖÀÎÀÌ ¸¸µé¾îÁØ ±¸À¯¸¦ ¾Æ´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤Àº ¾Æ¹« °Íµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³» ¹é¼ºÀº ö¾øÀÌ ±¸´Â±¸³ª."
 Afr1953 'n Os ken sy besitter en 'n esel die krip van sy eienaar, maar Israel het geen kennis nie, my volk verstaan nie.
 BulVeren ¬£¬à¬Ý¬ì¬ä ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ? ¬ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú. ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan En Okse kender sin Ejer, et ¨¡sel sin Herres Krybbe; men Israel kender intet, mit Folk kan intet fatte.
 GerElb1871 Ein Ochse kennt seinen Besitzer, und ein Esel die Krippe seines Herrn; Israel hat keine Erkenntnis, mein Volk hat kein Verst?ndnis.
 GerElb1905 Ein Ochse kennt seinen Besitzer, und ein Esel die Krippe seines Herrn; Israel hat keine Erkenntnis, mein Volk hat kein Verst?ndnis.
 GerLut1545 Ein Ochse kennet seinen HERRN und ein Esel die Krippe seines HERRN; aber Israel kennet es nicht, und mein Volk vernimmt es nicht.
 GerSch Ein Ochs kennt seinen Besitzer, ein Esel die Krippe seines Herrn; Israel kennt ihn nicht, mein Volk unterscheidet nicht.
 UMGreek ¥Ï ¥â¥ï¥ô? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ó¥ç¥ó¥ï¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ó¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é, ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥í¥ï¥å¥é.
 ACV The ox knows his owner, and the donkey his master's crib, but Israel does not know; my people does not consider.
 AKJV The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider.
 ASV The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
 BBE Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.
 DRC The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel hath not known me, and my people hath not understood.
 Darby The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence.
 ESV The ox ([Jer. 8:7]) knows its owner,and the donkey its master's crib,but Israel does ([Jer. 8:7]) not know,my people do not understand.
 Geneva1599 The oxe knoweth his owner, and the asse his masters crib: but Israel hath not knowen: my people hath not vnderstand.
 GodsWord Oxen know their owners, and donkeys know where their masters feed them. But Israel doesn't know [its owner]. My people don't understand [who feeds them].
 HNV The ox knows his owner,and the donkey his master¡¯s crib;but Israel doesn¡¯t know,my people don¡¯t consider.¡±
 JPS The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, My people doth not consider.
 Jubilee2000 The ox knows his owner, and the ass his master's crib; [but] Israel does not know, my people do not have understanding.
 LITV The ox knows his owner, and the ass his master's manger, but Israel does not know; My people have not understood.
 MKJV The ox knows his owner, and the ass his master's crib; but Israel does not know; My people do not understand.
 RNKJV The ox knoweth his owner, and the ass his masters crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
 RWebster The ox knoweth his owner , and the donkey his master's crib : but Israel doth not know , my people doth not consider .
 Rotherham An ox knoweth, his owner, And an ass his masters crib,?Israel, doth not know, My people doth not consider.
 UKJV The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider.
 WEB The ox knows his owner,and the donkey his master¡¯s crib;but Israel doesn¡¯t know,my people don¡¯t consider.¡±
 Webster The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
 YLT An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.
 Esperanto Bovo konas sian acxetinton, kaj azeno la mangxujon de sia mastro; sed Izrael ne konas, Mia popolo ne komprenas.
 LXX(o) ¥å¥ã¥í¥ø ¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ó¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø