Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 7Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÀÔÀº ÁÁÀº Æ÷µµÁÖ °°À» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ Æ÷µµÁÖ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ì²ô·´°Ô Èê·¯³»·Á¼­ ÀÚ´Â ÀÚÀÇ ÀÔÀ» ¿òÁ÷ÀÌ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
 NIV and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ö°ú ÀÔ¼úÀ» ³Ñ¾î³ª¿À´Â Æ÷µµÁÖ °°Àº ´Ü¸ÀÀ» ±×´ë ÀÔ¼Ó¿¡¼­ ¸Àº¸°Ô ÇØ´Ù¿À.
 Afr1953 en u verhemelte soos die beste wyn wat vir my beminde saggies na binne gly, en oor die lippe vloei van die wat inslaap.
 BulVeren ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ? ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬Ù¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan din Gane som ©¡del Vin, der liflig flyder ind i min Mund, glider over mine L©¡ber og T©¡nder.
 GerElb1871 und dein Gaumen (S. die Anm. zu Kap. 5,16) wie der beste Wein,? der meinem Geliebten sanft hinuntergleitet, der ?ber die Lippen der Schlummernden schleicht (Viell. ist mit ?nderung eines Buchstabens zu lesen: der die Lippen usw. reden macht.)
 GerElb1905 und dein Gaumen wie der beste Wein, ...der meinem Geliebten sanft hinuntergleitet, der ?ber die Lippen der Schlummernden schleicht.
 GerLut1545 und deine Kehle wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingehe und rede von fernigem.
 GerSch und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, ?ber die Lippen Einschlafender gleitet.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ñ¥å¥ø¥í ¥ç¥ä¥å¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í.
 ACV and thy mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips and teeth.
 AKJV And the roof of your mouth like the best wine for my beloved, that goes down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
 ASV And thy (1) mouth like the best wine, That goeth down (2) smoothly for my beloved, (3) Gliding through the lips of those that are asleep. (1) Heb palate 2) Heb aright 3) Or Causing the lips of those that are asleep to move (or speak ))
 BBE And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.
 DRC Thy throat like the best wine, worthy for my beloved to drink, and for his lips and his teeth to ruminate.
 Darby And the roof of thy mouth like the best wine, ...That goeth down smoothly for my beloved, And stealeth over the lips of them that are asleep.
 ESV Sheand your ([ch. 5:16]) mouth (Hebrew palate) like the best wine.It goes down smoothly for my beloved,gliding over lips and teeth. (Septuagint, Syriac, Vulgate; Hebrew causing the lips of sleepers to speak)
 Geneva1599 And the roufe of thy mouth like good wine, which goeth straight to my welbeloued, and causeth the lippes of the ancient to speake.
 GodsWord May your mouth taste like the best wine . . . . . . that goes down smoothly to my beloved and glides over the lips of those about to sleep.
 HNV Your mouth like the best wine,that goes down smoothly for my beloved,gliding through the lips of those who are asleep.
 JPS And the roof of thy mouth like the best wine, that glideth down smoothly for my beloved, moving gently the lips of those that are asleep.'
 Jubilee2000 and thy palate like the best wine that goes into my beloved sweetly and causes the lips of those that are asleep to speak.
 LITV and the roof of your mouth like the best wine going down smoothly, for my Beloved, flowing softly over the lips of sleeping ones.
 MKJV and the roof of your mouth like the best wine for my Beloved, that goes down smoothly for My Beloved, flowing softly over the lips of sleeping ones.
 RNKJV And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
 RWebster And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved , that goeth down sweetly , causing the lips of those that are asleep to speak . {sweetly: Heb. straightly} {of those...: or, of the ancient}
 Rotherham And, thy mouth, like good wine?\ul1 SHE\ul0 Flowing to my beloved smoothly, gliding over the lips of the sleeping.
 UKJV And the roof of your mouth like the best wine for my beloved, that goes down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
 WEB Your mouth like the best wine,that goes down smoothly for my beloved,gliding through the lips of those who are asleep.
 Webster And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth [down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
 YLT And thy palate as the good wine--'Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!
 Esperanto Kaj via palato kiel vino bongusta, Kiu englitigxas cxarmege kaj glate, Kiu paroligas la lipojn de la dormantoj.
 LXX(o) (7:10) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥î ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ô¥è¥ô¥è¥ç¥ó¥á ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø