Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´µµ´Ù ±×°¡ ³ª¸¦ »ç¸ðÇϴ±¸³ª
 KJV I am my beloved's, and his desire is toward me.
 NIV I belong to my lover, and his desire is for me.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÕ¸ö°ú ÀÔ¼úÀ» ³Ñ¾î ³ª¿À´Â Æ÷µµÁÖ °°Àº ´Ü ¸ÀÀ» ±×´ë ÀÔ ¼Ó¿¡¼­ ¸Àº¸°Ô ÇØ ´Ù¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸öÀº ´ÔÀÇ °Í ´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ±×Åä·Ï ±×¸®½Ã´Ï
 Afr1953 Ek is my beminde s'n, en sy begeerte is na my.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Jeg er min Vens, og til mig st?r hans Attr?.
 GerElb1871 Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen.
 GerElb1905 Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen.
 GerLut1545 Mein Freund ist mein und er h?lt sich auch zu mir.
 GerSch Ich geh?re meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir!
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å.
 ACV I am my beloved's, and his desire is toward me.
 AKJV I am my beloved's, and his desire is toward me.
 ASV I am my beloved's; And his desire is toward me.
 BBE I am for my loved one, and his desire is for me.
 DRC I to my beloved, and his turning is towards me.
 Darby I am my beloved's, And his desire is toward me.
 ESV (ch. 2:16; 6:3) I am my beloved's, ([Ps. 45:11]) and his desire is for me.
 Geneva1599 I am my welbeloueds, and his desire is toward mee.
 GodsWord I am my beloved's, and he longs for me.
 HNV I am my beloved¡¯s.His desire is toward me.
 JPS I am my beloved's, and his desire is toward me.
 Jubilee2000 I [am] my beloved's, and with me he has his contentment.
 LITV I am my Beloved's, and His desire is toward me.
 MKJV I am my Beloved's, and His desire is toward me.
 RNKJV I am my beloveds, and his desire is toward me.
 RWebster I am my beloved's , and his desire is toward me.
 Rotherham I, am my beloved¡¯s, and, unto me, is his longing.
 UKJV I am my beloved's, and his desire is toward me.
 WEB I am my beloved¡¯s.His desire is toward me.
 Webster I [am] my beloved's, and his desire [is] towards me.
 YLT I am my beloved's, and on me is his desire.
 Esperanto Mi apartenas al mia amato, Kaj li sin tiras al mi.
 LXX(o) (7:11) ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø