¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 7Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸»Çϱ⸦ Á¾·Á³ª¹«¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ±× °¡Áö¸¦ ÀâÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï ³× À¯¹æÀº Æ÷µµ¼ÛÀÌ °°°í ³× Äà±èÀº »ç°ú ³¿»õ °°°í |
KJV |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; |
NIV |
I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¾·Á³ª¹«Ã³·³ ´Ã¾ÀÇÑ Å°¿¡ ¾Õ°¡½¿Àº Á¾·Á ¼ÛÀÌ °°±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Á¾·Á³ª¹«¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °¡Áö¸¦ ÈÖ¿© ÀâÀ¸¸®¶ó. Á¾·Á¼ÛÀÌ °°Àº ¾Õ°¡½¿ ¸¸Áö°Ô ÇØ´Ù¿À. ¸ª±Ý Çâ³»°°Àº ÀÔ±è ¸Ã°Ô ÇØ´Ù¿À. |
Afr1953 |
Ek het gedink: Laat ek op die dadelpalm klim, laat ek sy trosse gryp; en laat u borste tog wees soos trosse van die wingerdstok, en die geur van u asem soos die van appels, |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ç¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Ò¬ì¬Ý¬Ü¬Ú, |
Dan |
Jeg t©¡nker: Jeg vil op i Palmen, gribe fat i dens Stilke; dit Bryst skal v©¡re som Vinstokkens Klaser, din N©¡ses ?nde som ¨¡bleduft, |
GerElb1871 |
Ich sprach: Ich will die Palme ersteigen, will ihre Zweige erfassen; und deine Br?ste sollen mir sein wie Trauben des Weinstocks, und der Duft deiner Nase wie ?pfel, |
GerElb1905 |
Ich sprach: Ich will die Palme ersteigen, will ihre Zweige erfassen; und deine Br?ste sollen mir sein wie Trauben des Weinstocks, und der Duft deiner Nase wie ?pfel, |
GerLut1545 |
Ich sprach: Ich mu©¬ auf den Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. La©¬ deine Br?ste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Geruch wie ?pfel |
GerSch |
Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, so werden deine Br?ste den Weintrauben gleichen und der Duft deiner Nase den ?pfeln |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥á, ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥â¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥â¥ï¥ó¥ñ¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥ó¥ç? ¥ñ¥é¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ì¥ç¥ë¥á |
ACV |
I said, I will climb up into the palm tree. I will take hold of the branches of it. Let thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy breath like apples, |
AKJV |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also your breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of your nose like apples; |
ASV |
I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy (1) breath like apples, (1) Heb nose ) |
BBE |
I said, Let me go up the palm-tree, and let me take its branches in my hands: your breasts will be as the fruit of the vine, and the smell of your breath like apples; |
DRC |
I said: I will go up into the palm tree, and will take hold of the fruit thereof: and thy breasts shall be as the clusters of the vine: and the odour of thy mouth like apples. |
Darby |
I said, I will go up to the palm-tree, I will take hold of the boughs thereof; And thy breasts shall indeed be like clusters of the vine, And the fragrance of thy nose like apples, |
ESV |
I say I will climb the palm treeand lay hold of its fruit.Oh may your breasts be like ([ch. 1:14; Mic. 7:1]) clusters of the vine,and the scent of your breath like apples, |
Geneva1599 |
I saide, I will goe vp into the palme tree, I will take holde of her boughes: thy breastes shall nowe be like the clusters of the vine: and the sauour of thy nose like apples, |
GodsWord |
I thought, "I will climb the palm tree and take hold of its fruit." May your breasts be like clusters on the vine. May the fragrance of your breath be like apples. |
HNV |
I said, ¡°I will climb up into the palm tree.I will take hold of its fruit.¡±Let your breasts be like clusters of the vine,the smell of your breath like apples,Beloved |
JPS |
I said: 'I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof; and let thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy countenance like apples; |
Jubilee2000 |
I said, I will climb up the palm tree, I will take hold of the clusters thereof; now also thy breasts shall be as clusters of the vine and the smell of thy nose like apples; |
LITV |
I said, I will go up in the palm tree; I will take hold of its stalk. And please let your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your nose like apples, |
MKJV |
I said, I will go up in the palm tree, I will take hold of its stalk. And please let your breasts be like clusters of the vine, and the smell of your nose like apples; |
RNKJV |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; |
RWebster |
I said , I will go up to the palm tree , I will take hold of its boughs : now also thy breasts shall be as clusters of the vine , and the fragrance of thy breath like apples ; |
Rotherham |
I said, I will ascend the palm-tree, I will lay hold of its fruit stalks?Oh then, let thy breasts, I pray thee, be like vine-clusters, And, the fragrance of thy nose, like apples; |
UKJV |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also your breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of your nose like apples; |
WEB |
I said, ¡°I will climb up into the palm tree.I will take hold of its fruit.¡±Let your breasts be like clusters of the vine,the smell of your breath like apples,Beloved |
Webster |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its boughs: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; |
YLT |
I said, `Let me go up on the palm, Let me lay hold on its boughs, Yea, let thy breasts be, I pray thee, as clusters of the vine, And the fragrance of thy face as citrons, |
Esperanto |
Mi diris:Mi suprengrimpos la palmotrunkon kaj tenigxos je gxiaj brancxoj; Kaj viaj mamoj estu kiel la penikoj de la vinbertrunko, Kaj la bonodoro de via nazo kiel la bonodoro de citronoj; |
LXX(o) |
(7:9) ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥ç ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥â¥ï¥ó¥ñ¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥ñ¥é¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ì¥ç¥ë¥á |