Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ñÀº »ó¾Æ ¸Á´ë °°±¸³ª ´«Àº Ç콺º» ¹Ùµå¶øºö ¹® °ç¿¡ ÀÖ´Â ¿¬¸ø °°°í ÄÚ´Â ´Ù¸Þ¼½À» ÇâÇÑ ·¹¹Ù³í ¸Á´ë °°±¸³ª
 KJV Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
 NIV Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¥°¡½¿Àº ÇÑ ½Ö »ç½¿°ú °°°í
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ½Ö ³ë·ç¿Í °°³×¿ä. ¸ñÀº »ó¾ÆÅ¾ °°°í, ´«Àº ÇØ½ºº» ¹ÞÀ¸¶øºö ¼º¹®¿¡ ÀÖ´Â ÆÄ¶õ ´Ë°°°í¿ä, ÄÚ´Â ´Ù¸Þ¼½ÂÊÀ» »ìÇÇ´Â ·¹¹Ù³í ¼º·ç°°±º¿ä.
 Afr1953 U hals is soos 'n ivoortoring, u o? vywers in Hesbon by die poort Bat-Rabbim; u neus soos die toring van die L¢®banon wat na Damaskus toe uitkyk.
 BulVeren ¬º¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä. ¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬à¬ß ¬Õ¬à ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬Ñ¬ä-¬²¬Ñ¬Ò¬Ú¬Þ. ¬¯¬à¬ã¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü.
 Dan din Hals som Elfenbenst?rnet, dine ¨ªjne som Hesjbons damme ved Bat-Rabbims Port, din N©¡se som Libanons T?rn, der ser mod Damaskus,
 GerElb1871 Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein (O. wie der Elfenbeinturm;) deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus hinschaut.
 GerElb1905 Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein; deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus hinschaut.
 GerLut1545 Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon, am Tor Bathrabbim. Deine Nase ist wie der Turm auf Libanon, der gegen Damaskus siehet.
 GerSch dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, deine Nase wie der Libanonturm, der gen Damaskus schaut.
 UMGreek ¥ï ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥å¥ë¥å¥õ¥á¥í¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á¥é ¥å¥í ¥Å¥ò¥å¥â¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥Â¥á¥è?¥ñ¥á¥â¥â¥é¥ì ¥ç ¥ì¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô, ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í
 ACV Thy neck is like the tower of ivory. Thine eyes, the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Thy nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
 AKJV Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the fish pools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
 ASV Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
 BBE Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus:
 DRC Thy neck as a tower of ivory. Thy eyes like the fishpools in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the multitude. Thy nose is as the tower of Libanus, that looketh toward Damascus.
 Darby Thy neck is as a tower of ivory; Thine eyes, like the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose like the tower of Lebanon, Which looketh toward Damascus;
 ESV Your ([ch. 4:4]) neck is like an ivory tower.Your ([ch. 5:12]) eyes are pools in (Num. 21:26) Heshbon,by the gate of Bath-rabbim.Your nose is like a tower of (ch. 4:8; See 1 Kgs. 4:33) Lebanon,which looks toward (1 Kgs. 11:24; 2 Kgs. 5:12) Damascus.
 Geneva1599 Thy necke is like a towre of yuorie: thine eyes are like the fishe pooles in Heshbon by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the towre of Lebanon, that looketh toward Damascus.
 GodsWord Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like pools in Heshbon, pools by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like a Lebanese tower facing Damascus.
 HNV Your neck is like an ivory tower.Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim.Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
 JPS Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes as the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
 Jubilee2000 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon by the gate of Bathrabbim; thy nose [is] as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
 LITV Your neck is like an ivory tower; your eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, peering toward the face of Damascus.
 MKJV Your neck is like a tower of ivory; your eyes like the fish-pools in Heshbon, by the gate of Beth-rabbim; your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
 RNKJV Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
 RWebster Thy neck is as a tower of ivory ; thy eyes like the fishpools in Heshbon , by the gate of Bathrabbim : thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus .
 Rotherham Thy neck, is like a tower of ivory,?Thine eyes, are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim, Thy nose, is like the tower of Lebanon, which looketh towards Damascus:
 UKJV Your neck is as a tower of ivory; yours eyes like the pool in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
 WEB Your neck is like an ivory tower.Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim.Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
 Webster Thy neck [is] as a tower of ivory; thy eyes [like] the fish-pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh towards Damascus.
 YLT Thy neck as a tower of the ivory, Thine eyes pools in Heshbon, near the gate of Bath-Rabbim, Thy face as a tower of Lebanon looking to Damascus,
 Esperanto Via kolo estas kiel turo el eburo; Viaj okuloj kiel la lagetoj en HXesxbon, cxe la pordego de Bat-Rabim; Via nazo estas kiel la turo de Lebanon rigardanta Damaskon;
 LXX(o) (7:5) ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥å¥ë¥å¥õ¥á¥í¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ë¥é¥ì¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø