¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 7Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ñÀº »ó¾Æ ¸Á´ë °°±¸³ª ´«Àº Ç콺º» ¹Ùµå¶øºö ¹® °ç¿¡ ÀÖ´Â ¿¬¸ø °°°í ÄÚ´Â ´Ù¸Þ¼½À» ÇâÇÑ ·¹¹Ù³í ¸Á´ë °°±¸³ª |
KJV |
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. |
NIV |
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¥°¡½¿Àº ÇÑ ½Ö »ç½¿°ú °°°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ½Ö ³ë·ç¿Í °°³×¿ä. ¸ñÀº »ó¾ÆÅ¾ °°°í, ´«Àº ÇØ½ºº» ¹ÞÀ¸¶øºö ¼º¹®¿¡ ÀÖ´Â ÆÄ¶õ ´Ë°°°í¿ä, ÄÚ´Â ´Ù¸Þ¼½ÂÊÀ» »ìÇÇ´Â ·¹¹Ù³í ¼º·ç°°±º¿ä. |
Afr1953 |
U hals is soos 'n ivoortoring, u o? vywers in Hesbon by die poort Bat-Rabbim; u neus soos die toring van die L¢®banon wat na Damaskus toe uitkyk. |
BulVeren |
¬º¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä. ¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬à¬ß ¬Õ¬à ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬Ñ¬ä-¬²¬Ñ¬Ò¬Ú¬Þ. ¬¯¬à¬ã¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. |
Dan |
din Hals som Elfenbenst?rnet, dine ¨ªjne som Hesjbons damme ved Bat-Rabbims Port, din N©¡se som Libanons T?rn, der ser mod Damaskus, |
GerElb1871 |
Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein (O. wie der Elfenbeinturm;) deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus hinschaut. |
GerElb1905 |
Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein; deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus hinschaut. |
GerLut1545 |
Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon, am Tor Bathrabbim. Deine Nase ist wie der Turm auf Libanon, der gegen Damaskus siehet. |
GerSch |
dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, deine Nase wie der Libanonturm, der gen Damaskus schaut. |
UMGreek |
¥ï ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥å¥ë¥å¥õ¥á¥í¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á¥é ¥å¥í ¥Å¥ò¥å¥â¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥Â¥á¥è?¥ñ¥á¥â¥â¥é¥ì ¥ç ¥ì¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô, ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í |
ACV |
Thy neck is like the tower of ivory. Thine eyes, the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Thy nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
AKJV |
Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the fish pools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
ASV |
Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus. |
BBE |
Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus: |
DRC |
Thy neck as a tower of ivory. Thy eyes like the fishpools in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the multitude. Thy nose is as the tower of Libanus, that looketh toward Damascus. |
Darby |
Thy neck is as a tower of ivory; Thine eyes, like the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose like the tower of Lebanon, Which looketh toward Damascus; |
ESV |
Your ([ch. 4:4]) neck is like an ivory tower.Your ([ch. 5:12]) eyes are pools in (Num. 21:26) Heshbon,by the gate of Bath-rabbim.Your nose is like a tower of (ch. 4:8; See 1 Kgs. 4:33) Lebanon,which looks toward (1 Kgs. 11:24; 2 Kgs. 5:12) Damascus. |
Geneva1599 |
Thy necke is like a towre of yuorie: thine eyes are like the fishe pooles in Heshbon by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the towre of Lebanon, that looketh toward Damascus. |
GodsWord |
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like pools in Heshbon, pools by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like a Lebanese tower facing Damascus. |
HNV |
Your neck is like an ivory tower.Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim.Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
JPS |
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes as the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. |
Jubilee2000 |
Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon by the gate of Bathrabbim; thy nose [is] as the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
LITV |
Your neck is like an ivory tower; your eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, peering toward the face of Damascus. |
MKJV |
Your neck is like a tower of ivory; your eyes like the fish-pools in Heshbon, by the gate of Beth-rabbim; your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
RNKJV |
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. |
RWebster |
Thy neck is as a tower of ivory ; thy eyes like the fishpools in Heshbon , by the gate of Bathrabbim : thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus . |
Rotherham |
Thy neck, is like a tower of ivory,?Thine eyes, are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim, Thy nose, is like the tower of Lebanon, which looketh towards Damascus: |
UKJV |
Your neck is as a tower of ivory; yours eyes like the pool in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
WEB |
Your neck is like an ivory tower.Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim.Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus. |
Webster |
Thy neck [is] as a tower of ivory; thy eyes [like] the fish-pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh towards Damascus. |
YLT |
Thy neck as a tower of the ivory, Thine eyes pools in Heshbon, near the gate of Bath-Rabbim, Thy face as a tower of Lebanon looking to Damascus, |
Esperanto |
Via kolo estas kiel turo el eburo; Viaj okuloj kiel la lagetoj en HXesxbon, cxe la pordego de Bat-Rabim; Via nazo estas kiel la turo de Lebanon rigardanta Damaskon; |
LXX(o) |
(7:5) ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥å¥ë¥å¥õ¥á¥í¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ë¥é¥ì¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô |