¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àڱ⠵¿»êÀ¸·Î ³»·Á°¡ Çâ±â·Î¿î ²É¹ç¿¡ À̸£·¯¼ µ¿»ê °¡¿îµ¥¿¡¼ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀÌ¸ç ¹éÇÕȸ¦ ²ª´Â±¸³ª |
KJV |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
NIV |
My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
(½ÅºÎ) ³ªÀÇ ÀÓÀº Á¤³ç ÀÚ±âÀÇ µ¿»ê, ¹ß»ï²É¹çÀ¸·Î ³»·Á °¬À» °Å¿¹¿ä. ±× µ¿»ê¿¡¼ ¾çÀ» Ä¡°í ³ª¸®²ÉµéÀ» µû°í ÀÖÀ» °Å¿¹¿ä. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ´ÔÀº Á¤³ç ÀÚ±âÀÇ µ¿»ê ¹ç»ï²É¹çÀ¸·Î ³»·Á °¬À»°Å¿¹¿ä. ±× µ¿»ê¿¡¼ ¾çÀ» Ä¡°í ³ª¸®²ÉµéÀ» µû°í ÀÖÀ»°Å¿¹¿ä. |
Afr1953 |
My beminde het afgeloop na sy tuin, na die balsembeddings om hom te vermaak in die tuine en om lelies te versamel. |
BulVeren |
¬¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ó ¬Ý¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Min Ven gik ned i sin Have, ti lBalsambedene, for at vogte sin Hjord i Haverne og sanke Liljer. |
GerElb1871 |
Mein Geliebter ist in seinen Garten hinabgegangen, zu den W?rzkrautbeeten, um in den G?rten zu weiden und Lilien zu pfl?cken. |
GerElb1905 |
Mein Geliebter ist in seinen Garten hinabgegangen, zu den W?rzkrautbeeten, um in den G?rten zu weiden und Lilien zu pfl?cken. |
GerLut1545 |
Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den W?rzg?rtlein, da©¬ er sich weide unter den G?rten und Rosen breche. |
GerSch |
Mein Freund ist in seinen Garten hinabgegangen, zu den Balsambeeten, um in den G?rten zu weiden und Lilien zu pfl?cken! |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ç¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ç ¥ê¥ñ¥é¥í¥á. |
ACV |
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
AKJV |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
ASV |
My beloved is gone down to his garden, To the beds of (1) spices, To feed in the gardens, and to gather lilies. (1) Or balsam ) |
BBE |
My loved one is gone down into his garden, to the beds of spices, to take food in the gardens, and to get lilies. |
DRC |
My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
Darby |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies. |
ESV |
SheTogether in the Garden of LoveMy beloved has gone down to his (ch. 4:16; 5:1) gardento (ch. 5:13) the beds of spices,to (ch. 1:7) graze (Or to pasture his flock; also verse 3) in the gardensand to gather ([ch. 2:1]) lilies. |
Geneva1599 |
I am my welbeloueds, and my welbeloued is mine, who feedeth among the lilies. |
GodsWord |
My beloved went to his garden, to the beds of spices, to graze his flock in the gardens and gather lilies. |
HNV |
My beloved has gone down to his garden,to the beds of spices,to feed in the gardens, and to gather lilies. |
JPS |
'My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
Jubilee2000 |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather the lilies. |
LITV |
My Beloved has gone down to His garden, to the terraces of spices, to feed in the gardens and to gather lilies. |
MKJV |
My Beloved has gone down to His garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies. |
RNKJV |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
RWebster |
My beloved is gone down into his garden , to the beds of spices , to feed in the gardens , and to gather lilies . |
Rotherham |
\ul1 SHE\ul0 My beloved, is gone down to his garden, to the beds of balsam,?to pasture in the gardens, and to gather lilies, |
UKJV |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
WEB |
My beloved has gone down to his garden,to the beds of spices,to feed in the gardens, and to gather lilies. |
Webster |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
YLT |
My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies. |
Esperanto |
Mia amato iris en sian gxardenon, al la bedoj de aromajxoj, Por pasxti en la gxardenoj kaj kolekti rozojn. |
LXX(o) |
¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥õ¥é¥á¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥á |