Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚµé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¾î¿©»Û ÀÚ¾ß ³× »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾îµð·Î °¬´Â°¡ ³× »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾îµð·Î µ¹¾Æ°¬´Â°¡ ¿ì¸®°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ãÀ¸¸®¶ó
 KJV Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
 NIV Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
 °øµ¿¹ø¿ª (ÇÕâ´Ü) ³× ÀÓÀº ¾îµð·Î °¬´À³Ä ? ´õ¾øÀÌ ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀξÆ, ³× ÀÓÀÌ °£ °÷À» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÔ²² ã¾Æ º¸Áö ¾Ê°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³× ´ÔÀº ¾îµð·Î °¬´À³Ä. ´õ¾øÀÌ ¾Æ¸´´Ù¿î ³àÀξÆ. ³× ÀÌ¹Ì °£°÷À» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÔ²² ã¾Æº¸Áö ¾Ê°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Waar het u beminde heengegaan, o skoonste onder die vroue? Waarheen het u beminde hom gewend, dat ons hom saam met u kan soek?
 BulVeren ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬ê¬ì¬Ý ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ, ¬à, ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö? ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ý ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò?
 Dan Hvor er din Ven g?et hen, du fagreste blandt Kvinder? Hvor har din ven vendt sig hen? Vi vil s©ªge ham med dig.
 GerElb1871 Wohin ist dein Geliebter gegangen, du Sch?nste unter den Frauen? wohin hat dein Geliebter sich gewendet? Und wir wollen ihn mit dir suchen. -
 GerElb1905 Wohin ist dein Geliebter gegangen, du Sch?nste unter den Frauen? wohin hat dein Geliebter sich gewendet? Und wir wollen ihn mit dir suchen. -
 GerLut1545 Wo ist denn dein Freund hingegangen, o du Sch?nste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hingewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.
 GerSch Wohin ist dein Freund gegangen, du Sch?nste unter den Weibern? Wohin hat sich dein Freund gewandt? Wir wollen ihn mit dir suchen!
 UMGreek ¥Ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ø ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í; ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Where has thy beloved gone, O thou fairest among women? Where has thy beloved turned, that we may seek him with thee?
 AKJV Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you.
 ASV Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
 BBE Where is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you?
 DRC Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee?
 Darby Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
 ESV OthersWhere has your beloved gone,O ([See ch. 5:9 above]) most beautiful among women?Where has your beloved turned,that we may seek him with you?
 Geneva1599 My welbeloued is gone downe into his garden to the beds of spices, to feede in the gardens, and to gather lilies.
 GodsWord Where did your beloved go, most beautiful of women? Where did your beloved turn? We will look for him with you.
 HNV Where has your beloved gone, you fairest among women?Where has your beloved turned, that we may seek him with you?Beloved
 JPS 'Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?'
 Jubilee2000 Where has thy beloved gone, O thou fairest among women? where didst thy beloved separate himself? that we may seek him with thee.
 LITV Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
 MKJV Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
 RNKJV Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
 RWebster Where is thy beloved gone , O thou fairest among women ? where is thy beloved turned aside ? that we may seek him with thee.
 Rotherham \ul1 DAUGHTERS OF JERUSALEM\ul0 Whither hath thy beloved, gone, thou most beautiful among women? whither hath thy beloved turned him aside? That we may seek him with thee.
 UKJV Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you.
 WEB Where has your beloved gone, you fairest among women?Where has your beloved turned, that we may seek him with you?Beloved
 Webster Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
 YLT Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?
 Esperanto Kien foriris via amato, Ho belulino inter virinoj? Kien forturnigxis via amato, Por ke ni lin sercxu kun vi?
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ô ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ë¥ç ¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥î¥é¥í ¥ð¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø