¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º ¾ÈÀ» ¼øÂûÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³ª¸¦ ¸¸³ª¸Å ³ª¸¦ Ãļ »óÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í ¼ºº®À» ÆÄ¼öÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³ªÀÇ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ°Ü °¡Á³µµ´Ù |
KJV |
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. |
NIV |
The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ù°¡ ¼º ¾ÈÀ» ¼øÂûÇÏ´Â ¾ß°æ²Ûµé¿¡°Ô ¾ò¾î¸Â°í ¼º·ç¸¦ ÁöŰ´ø ÆÄ¼öº´¿¡°Ô °Ñ¿ÊÀ» »©¾Ñ°å³×. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ù°¡ ¼º¾ÈÀ» ¼øÂûÇÏ´Â ¾ß°æ±ºµé¿¡°Ô ¾ò¾î¸Â°í ¼º·ç¸¦ ÁöŰ´ø ÆÄ¼öº´¿¡°Ô °Ñ¿ÊÀ» »©¾Ñ°å³×. |
Afr1953 |
Die wagte wat in die stad rondgaan, het my aangetref; hulle het my geslaan, my gewond; die wagte by die mure het my mantel van my afgeneem. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö, ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö; ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
V©¡gterne, som f©¡rdes i Byen, traf mig, de slog og s?red mig; Murens V©¡gtere rev Kappen af mig. |
GerElb1871 |
Es fanden mich die W?chter, die in der Stadt umhergehen: sie schlugen mich, verwundeten mich; die W?chter der Mauern nahmen mir meinen Schleier (Eig. meinen ?berwurf) weg. |
GerElb1905 |
Es fanden mich die W?chter, die in der Stadt umhergehen: sie schlugen mich, verwundeten mich; die W?chter der Mauern nahmen mir meinen Schleier weg. |
GerLut1545 |
Es fanden mich die H?ter, die in der Stadt umgehen, die schlugen mich wund; die H?ter auf der Mauer nahmen mir meinen Schleier. |
GerSch |
Es fanden mich die W?chter, welche die Runde machen in der Stadt; die schlugen mich wund, nahmen mir den Schleier weg, die W?chter auf der Mauer. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ì¥å ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á¥í, ¥ì¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ø¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
The watchmen who go about the city found me. They smote me, they wounded me. The keepers of the walls took away my mantle from me. |
AKJV |
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. |
ASV |
The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my (1) mantle from me. (1) Or veil ) |
BBE |
The keepers who go about the town overtook me; they gave me blows and wounds; the keepers of the walls took away my veil from me. |
DRC |
The keepers that go about the city found me: they struck me: and wounded me: the keepers of the walls took away my veil from me. |
Darby |
The watchmen that went about the city found me; They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my veil from me. |
ESV |
(ch. 3:3) The watchmen found meas they went about in the city;they beat me, they bruised me,they took away my veil,those watchmen of the walls. |
Geneva1599 |
The watchmen that went about the citie, founde me: they smote me and wounded me: the watchmen of the walles tooke away my vaile from me. |
GodsWord |
The watchmen making their rounds in the city found me. They struck me! They wounded me! Those watchmen on the walls took my robe from me! |
HNV |
The watchmen who go about the city found me.They beat me.They bruised me.The keepers of the walls took my cloak away from me. |
JPS |
The watchmen that go about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my mantle from me. |
Jubilee2000 |
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my outer cloak from me. |
LITV |
The watchmen who went about the city found me and struck me; they wounded me; the keepers of the walls lifted my veil from me. |
MKJV |
The watchmen who went about the city found me and struck me; they wounded me. The keepers of the wall lifted my veil from me. |
RNKJV |
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. |
RWebster |
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. |
Rotherham |
The watchmen who were going round in the city, found me, they smote me, wounded me,?The watchmen of the walls, took away my cloak from off me. |
UKJV |
The watchmen that went about the city found me, they stroke me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. |
WEB |
The watchmen who go about the city found me.They beat me.They bruised me.The keepers of the walls took my cloak away from me. |
Webster |
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my vail from me. |
YLT |
The watchmen who go round about the city, Found me, smote me, wounded me, Keepers of the walls lifted up my veil from off me. |
Esperanto |
La gardistoj, kiuj cxirkauxas la urbon, renkontis min, Ili batis kaj vundis min; La gardistoj de la muroj deprenis de mi la kovrotukon. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥ï¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ì¥å ¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥ø¥í |