¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º ¾ÈÀ» ¼øÂûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¸¸³ª¼ ¹¯±â¸¦ ³» ¸¶À½À¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³ÊÈñ°¡ º¸¾Ò´À³Ä Çϰí |
KJV |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? |
NIV |
The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º ¾ÈÀ» ¼øÂûÇÏ´Â ¾ß°æ²ÛµéÀ» ¸¸³ª "»ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓ ¸ø º¸¼Ì¼Ò ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¾ÈÀ» ¼øÂûÇÏ´Â ¾ß°æ±ºµéÀ» ¸¸³ª "»ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ´Ô ¸ø º¸¼Ì¼Ò?" |
Afr1953 |
Die wagte wat in die stad rondgaan, het my aangetref. Het julle my sielsbeminde nie gesien nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ú: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú? |
Dan |
V©¡gterne, som f©¡rdes i Byen, traf mig: "S? I mon ham, som min Sj©¡l har k©¡r?" |
GerElb1871 |
Es fanden mich die W?chter, die in der Stadt umhergehen: Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? |
GerElb1905 |
Es fanden mich die W?chter, die in der Stadt umhergehen: Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? |
GerLut1545 |
Es fanden mich die W?chter, die in der Stadt umgehen: Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebet? |
GerSch |
Mich fanden die W?chter, welche die Runde machten in der Stadt. Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt? |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. ¥Ì¥ç ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
The watchmen who go about the city found me. I said, Did ye see him whom my soul loves? |
AKJV |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw you him whom my soul loves? |
ASV |
The watchmen that go about the city found me; To whom I said , Saw ye him whom my soul loveth? |
BBE |
The watchmen who go about the town came by me; to them I said, Have you seen him who is my heart's desire? |
DRC |
The watchmen who keep the city, found me: Have you seen him, whom my soul loveth? |
Darby |
The watchmen that go about the city found me: --Have ye seen him whom my soul loveth? |
ESV |
(ch. 5:7) The watchmen found meas they went about in the city.Have you seen him whom my soul loves? |
Geneva1599 |
The watchmen that went about the citie, found mee: to whome I said, Haue you seene him, whome my soule loueth? |
GodsWord |
The watchmen making their rounds in the city found me. [I asked,] "Have you seen the one I love?" |
HNV |
The watchmen who go about the city found me;¡°Have you seen him whom my soul loves?¡± |
JPS |
The watchmen that go about the city found me: 'Saw ye him whom my soul loveth?' |
Jubilee2000 |
The watchmen that go about the city found me, [to whom I said], Have ye seen him whom my soul loves? |
LITV |
The watchmen going about in the city found me. I said , Have you seen Him my soul loves? |
MKJV |
The watchmen going about the city found me. I said , Have you seen Him whom my soul loves? |
RNKJV |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? |
RWebster |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said , Saw ye him whom my soul loveth ? |
Rotherham |
The watchmen that go round in the city, found me, The beloved of my soul, have ye seen? |
UKJV |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw all of you him whom my soul loves? |
WEB |
The watchmen who go about the city found me;¡°Have you seen him whom my soul loves?¡± |
Webster |
The watchmen that go about the city found me: [to whom I said], Saw ye him whom my soul loveth? |
YLT |
The watchmen have found me, (Who are going round about the city), `Him whom my soul have loved saw ye?' |
Esperanto |
La gardistoj, kiuj iradas tra la urbo, renkontis min, Al ili mi demandis:CXu vi vidis tiun, kiun mia animo amas? |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ï¥é ¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ì¥ç ¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å |