¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ³»°¡ ÀϾ¼ ¼º ¾ÈÀ» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ¸¶À½¿¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ °Å¸®¿¡¼³ª Å« ±æ¿¡¼³ª ãÀ¸¸®¶ó Çϰí ãÀ¸³ª ¸¸³ªÁö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. |
NIV |
I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀϾ ¿Â ¼ºÀ» µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ÀÌ °Å¸® Àú ÀåÅÍ¿¡¼ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÓ Ã£À¸¸®¶ó ¸¶À½¸Ô°í ã¾Æ Çì¸ÌÀ¸³ª ãÁö ¸øÇÏ¿´³×. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀϾ ¿Â ¼ºÀ» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ÀÌ °Å¸® Àú ÀåÅÍ¿¡¼ »ç¶ûÇÏ´Â ´Ô ãÀ¸¸®¶ó ¸¶À½¸Ô°í ã¾Æ Çì¸ÌÀ¸³ª ãÁö ¸øÇÏ¿´³×. |
Afr1953 |
Ek wil dan opstaan en in die stad rondgaan, in die strate en op die pleine wil ek na my sielsbeminde soek; ek het na hom gesoek, maar hom nie gevind nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬»¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. ¬±¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç ¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç. |
Dan |
"S? st?r jeg op og g?r om i Byen, om P? dens Gader og Torve og s©ªger ham, som min Sj©¡l har k©¡r. "Jeg s©ªgte, men fandt ham ikke. |
GerElb1871 |
Ich will doch aufstehen und in der Stadt umhergehen, auf den Stra©¬en und auf den Pl?tzen, will suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte ihn und fand ihn nicht. |
GerElb1905 |
Ich will doch aufstehen und in der Stadt umhergehen, auf den Stra©¬en und auf den Pl?tzen, will suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte ihn und fand ihn nicht. |
GerLut1545 |
Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Stra©¬en und suchen, den meine Seele liebet. Ich suchte, aber ich fand ihn nicht. |
GerSch |
So stand ich denn auf und lief in der Stadt umher, auf den Stra©¬en und Pl?tzen, und suchte, den meine Seele liebt; ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥ø ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
I said, I will rise now, and go around the city. In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I did not find him. |
AKJV |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I found him not. |
ASV |
I said , I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. |
BBE |
I will get up now and go about the town, in the streets and in the wide ways I will go after him who is the love of my soul: I went after him, but I did not see him. |
DRC |
I will rise, and will go about the city: in the streets and the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, and I found him not. |
Darby |
I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broadways Will I seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. |
ESV |
I will rise now and go about the city,in (Jer. 5:1) the streets and in the squares;I will seek ([See ver. 1 above]) him whom my soul loves.I sought him, but found him not. |
Geneva1599 |
I will rise therefore nowe, and goe about in the citie, by the streetes and by the open places, and wil seeke him that my soule loueth: I sought him, but I found him not. |
GodsWord |
I will get up now and roam around the city, in the streets, and in the squares. I will look for the one I love. I looked for him but did not find him. |
HNV |
I will get up now, and go about the city;in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves.I sought him, but I didn¡¯t find him. |
JPS |
'I will rise now, and go about the city, in the streets and in the broad ways, I will seek him whom my soul loveth.' I sought him, but I found him not. |
Jubilee2000 |
I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him. |
LITV |
I will rise now and go about in the city, in the streets and in the broad places. I will seek Him whom my soul loves. I sought Him, but I did not find Him. |
MKJV |
I will rise now and go about the city, in the streets and in the broad ways; I will seek Him whom my soul loves. I sought Him, but I did not find Him. |
RNKJV |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. |
RWebster |
I will rise now, and go about the city in the streets , and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth : I sought him, but I found him not. |
Rotherham |
Come! I must arise, and go about in the city, In the paths and in the broadways, I must seek the beloved of my soul,?I sought him, but found him not. |
UKJV |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I found him not. |
WEB |
I will get up now, and go about the city;in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves.I sought him, but I didn¡¯t find him. |
Webster |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. |
YLT |
--Pray, let me rise, and go round the city, In the streets and in the broad places, I seek him whom my soul hath loved! --I sought him, and I found him not. |
Esperanto |
Mi levigxos, kaj irados tra la urbo; Sur la stratoj kaj placoj mi sercxos tiun, kiun mia animo amas; Mi sercxis lin, sed mi lin ne trovis. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |