Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²ÀÚµé Áß¿¡ ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼öÇ® °¡¿îµ¥ »ç°ú³ª¹« °°±¸³ª ³»°¡ ±× ±×´Ã¿¡ ¾É¾Æ¼­ ½ÉÈ÷ ±â»µÇÏ¿´°í ±× ¿­¸Å´Â ³» ÀÔ¿¡ ´Þ¾Òµµ´Ù
 KJV As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
 NIV Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç³»µé °¡¿îµ¥ ¼­ °è½Ã´Â ±×´ë, ³ªÀÇ ÀÓÀº Àâ¸ñ ¼Ó¿¡ ¼ÚÀº ´É±Ý³ª¹«, ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ µù±¼¸ç
 ºÏÇѼº°æ ³²ÀÚµé °¡¿îµ¥ ¼­ °è½Ã´Â ±×´ë ³ªÀÇ ´ÔÀº Àâ¸ñ ¼Ó¿¡ ¼ÚÀº ¸ª±Ý³ª¹« ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ µù±¼¸ç ´Þ°í ¶Ç ´Ü ¿­¸Å ¸Àº¸°í ½Í¾î¶ó.
 Afr1953 Soos 'n appelboom onder die bome van die bos, so is my beminde onder die seuns. Ek het verlang om in sy skaduwee te sit, en sy vrugte is soet vir my verhemelte.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Ò¬ì¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. ¬¯¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬Ü ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Som et ¨¡bletr©¡ blandt Skovens Tr©¡er er min Ven blandt unge M©¡nd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er s©ªd for min Gane.
 GerElb1871 Wie ein Apfelbaum unter den B?umen des Waldes, so ist mein Geliebter inmitten der S?hne; ich habe mich mit Wonne in seinen Schatten gesetzt, und seine Frucht ist meinem Gaumen s?©¬.
 GerElb1905 Wie ein Apfelbaum unter den B?umen des Waldes, so ist mein Geliebter inmitten der S?hne; ich habe mich mit Wonne in seinen Schatten gesetzt, und seine Frucht ist meinem Gaumen s?©¬.
 GerLut1545 Wie ein Apfelbaum unter den wilden B?umen, so ist mein Freund unter den S?hnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle s?©¬.
 GerSch Wie ein Apfelbaum unter den B?umen des Waldes, so ist mein Freund unter den S?hnen! In seinem Schatten sa©¬ ich so gern, und seine Frucht war meinem Gaumen s?©¬.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ì¥ç¥ë¥å¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
 AKJV As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
 ASV As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I (1) sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste. (1) Heb delighted and sat down etc )
 BBE As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
 DRC As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
 Darby As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
 ESV SheAs an apple tree among the trees of the forest,so is my (ch. 1:16) beloved among the young men. With great delight I sat (Isa. 25:4; 32:2) in his shadow,and his ([Rev. 22:2]) fruit was sweet to my taste,
 Geneva1599 Like the apple tree among the trees of the forest, so is my welbeloued among the sonnes of men: vnder his shadow had I delite, and sate downe: and his fruite was sweete vnto my mouth.
 GodsWord Like an apple tree among the trees in the forest, so is my beloved among the young men. I want to sit in his shadow. His fruit tastes sweet to me.
 HNV As the apple tree among the trees of the wood,so is my beloved among the sons.I sat down under his shadow with great delight,his fruit was sweet to my taste.
 JPS As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
 Jubilee2000 As the apple tree among the trees of the wild, so [is] my beloved among the sons. [I] desired to [sit] under his shadow, and his fruit [was] sweet to my taste.
 LITV As the apple among the trees of the forest, so is my Beloved among the sons. I delighted in His shadow, and I sat down; and His fruit was sweet to my taste.
 MKJV As the apple among the trees of the wood, so is my Beloved among the sons. I sat down under His shadow with great delight, and His fruit was sweet to my taste.
 RNKJV As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
 RWebster As the apple tree among the trees of the wood , so is my beloved among the sons . I sat down under his shadow with great delight , and his fruit was sweet to my taste . {I sat...: Heb. I delighted and sat down, etc} {taste: Heb. palate}
 Rotherham \ul1 SHE\ul0 As an apple-tree among the trees of the forest, So, is my beloved, among the sons: In his shade, I greatly delighted and sat down, And, his fruit, was sweet to my taste.
 UKJV As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
 WEB As the apple tree among the trees of the wood,so is my beloved among the sons.I sat down under his shadow with great delight,his fruit was sweet to my taste.
 Webster As the apple-tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
 YLT As a citron among trees of the forest, So is my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit is sweet to my palate.
 Esperanto Kiel pomarbo inter arboj nefruktaj, Tiel estas mia amato inter la junuloj. Mi sopiris al lia ombro, jen mi sidigxis; Kaj liaj fruktoj estas bongustaj al mia palato.
 LXX(o) ¥ø? ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô? ¥å¥í ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥é ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø