Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¸¶À½À¸·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ³×°¡ ¾ç Ä¡´Â °÷°ú Á¤¿À¿¡ ½¬°Ô ÇÏ´Â °÷À» ³»°Ô ¸»ÇÏ¶ó ³»°¡ ³× Ä£±¸ÀÇ ¾ç ¶¼ °ç¿¡¼­ ¾îÂî ¾ó±¼À» °¡¸° ÀÚ °°ÀÌ µÇ·ª
 KJV Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
 NIV Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ¿©, ¾îµð¿¡¼­ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡°í °è½Ã´ÂÁö, ´ë³·¿£ ¾îµð¿¡¼­ ½¬°Ô ÇϽôÂÁö Á¦¹ß ¾Ë·Á Áּſä. ÀÓÀÇ ¹þµéÀÌ Ä¡´Â ¾ç¶¼µéÀ» µû¶ó À̸®Àú¸® Çì¸ÅÁö ¾Ê°Ô ÇØ Áּſä.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ¿©, ¾îµð¿¡¼­ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡°í °è½Ã´ÂÁö, ´ë³·¿¡ ¾îµð¿¡¼­ ½¬°Ô ÇϽôÂÁö, Á¦¹ß ¾Ë·ÁÁּſä. ´ÔÀÇ ¹þµéÀÌ Ä¡´Â ¾ç¶¼¸¦ µû¶ó À̸®Àú¸® Çì¸ÅÁö ¾Ê°Ô ÇØÁּſä.
 Afr1953 Vertel my tog, my sielsbeminde, waar laat u wei, waar laat u smiddags die vee l? en rus? Want waarom sou ek wees soos een wat haar met 'n sluier toedraai by die kuddes van u metgeselle?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ê ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö? ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú?
 Dan Sig mig, du, som min Sj©¡l har k©¡r, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg g? som en Landstryger ved dine F©¡llers Hjorde?
 GerElb1871 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo l?ssest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte (And. l.: Umherirrende) sein bei den Herden deiner Genossen? -
 GerElb1905 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo l?ssest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
 GerLut1545 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, da©¬ ich nicht hin und her gehen m?sse bei den Herden deiner Gesellen.
 GerSch Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo h?ltst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
 UMGreek ¥Á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥ò¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥Ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é?, ¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô;
 ACV Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed thy flock, where thou make it to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
 AKJV Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
 ASV Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock , Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
 BBE Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
 DRC Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
 Darby Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock , Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
 ESV Tell me, you (See ch. 3:1-4) whom my soul loves,where you (ch. 2:16; 6:3; [Ps. 23:1-3; Ezek. 34:14, 15]) pasture your flock,where you make it ([Isa. 13:20; Jer. 33:12]) lie down at noon;for why should I be like one who veils herselfbeside the flocks of your (ch. 8:13) companions?
 Geneva1599 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
 GodsWord Please tell me, you whom I love, where do you graze your flock? Where does your flock lie down at noon? [Tell me,] or I will be considered a prostitute [wandering] among the flocks of your companions.
 HNV Tell me, you whom my soul loves,where you graze your flock,where you rest them at noon;For why should I be as one who is veiledbeside the flocks of your companions?Lover
 JPS Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
 Jubilee2000 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make [thy flock] to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?
 LITV Tell me, You whom my soul loves, where do You feed; where do You lie down at noon? For why should I be as one who is veiled beside the flocks of Your companions?
 MKJV Tell me, You whom my soul loves, where do You feed, where do You lie down at noon? For why should I be as one who is veiled beside the flocks of Your companions?
 RNKJV Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
 RWebster Tell me, O thou whom my soul loveth , where thou feedest , where thou makest thy flock to rest at noon : for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions ? {as one...: or, as one that is veiled}
 Rotherham Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
 UKJV Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
 WEB Tell me, you whom my soul loves,where you graze your flock,where you rest them at noon;For why should I be as one who is veiledbeside the flocks of your companions?Lover
 Webster Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
 YLT Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
 Esperanto Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi pasxtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino CXe la brutaroj de viaj kamaradoj?
 LXX(o) ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é? ¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥á¥æ¥å¥é? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ã¥å¥í¥ø¥ì¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ð ¥á¥ã¥å¥ë¥á¥é? ¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø