Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÇÞºµ¿¡ ÂØ¾î¼­ °Å¹«½º¸§ÇÒÁö¶óµµ Èê°Üº¸Áö ¸» °ÍÀº ³» ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³ª¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© Æ÷µµ¿øÁö±â·Î »ï¾ÒÀ½ÀÌ¶ó ³ªÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ³»°¡ ÁöŰÁö ¸øÇÏ¿´±¸³ª
 KJV Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
 NIV Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡¹µÇÏ´Ù°í ±òº¸Áö ¸»¾Æ¶ó. ¿Àºüµé ¼ºÈ­¿¡ ¸ø ÀÌ°Ü ³» Æ÷µµ¿øÀº ¹ö·Á µÐ ä, ¿ÀºüµéÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» µ¹º¸´À¶ó°í ÇÞºµ¿¡ ±×À»Àº Å¿À̶õ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Ë´Ù°í ±òº¸Áö ¸»¾Æ¶ó. ¿Àºüµé ¼ºÈ­¿¡ ¸øÀÌ°Ü ³» Æ÷µµ¿øÀº ¹ö·ÁµÐä ¿ÀºüµéÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» µ¹º¸´À¶ó°í ÇÞºµ¿¡ ±×À»Àº Å¿À̶õ´Ù.
 Afr1953 Moenie na my kyk omdat ek so bruinerig is, omdat die son my verbrand het nie: die seuns van my moeder was toornig op my; hulle het my aangestel as oppasser van die wingerde; my eie wingerd het ek nie opgepas nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬é¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬à. ¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬à¬Ù¬Ö ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç.
 Dan Se ej p? mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er br©¡ndt af Solen. Min Moders S©ªnner vrededes p? mig, til Ving?rdsvogterske satte de mig - min egen Ving?rd vogted jeg ikke.
 GerElb1871 Sehet mich nicht an, weil ich schw?rzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter S?hne z?rnten mir, bestellten mich zur H?terin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht geh?tet. -
 GerElb1905 Sehet mich nicht an, weil ich schw?rzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter S?hne z?rnten mir, bestellten mich zur H?terin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht geh?tet. -
 GerLut1545 Sehet mich nicht an, da©¬ ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder z?rnen mit mir. Man hat mich zur H?terin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht beh?tet.
 GerSch Seht mich nicht an, weil ich so schw?rzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter S?hne z?rnten mir, sie setzten mich zur H?terin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg h?tete ich nicht!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥å¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á.
 ACV Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
 AKJV Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
 ASV Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath (1) scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept. (1) Or looked upon )
 BBE Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
 DRC Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
 Darby Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
 ESV Do not gaze at me because I am dark,because the sun has looked upon me.My ([Ps. 69:8]) mother's sons were angry with me;they made me (Job 27:18; Prov. 27:18) keeper of (ch. 8:11, 12) the vineyards,but ([1 Cor. 9:27]) my own vineyard I have not kept!
 Geneva1599 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
 GodsWord Stop staring at me because I am so dark. The sun has tanned me. My brothers were angry with me. They made me the caretaker of the vineyards. I have not even taken care of my own vineyard.
 HNV Don¡¯t stare at me because I am dark,because the sun has scorched me.My mother¡¯s sons were angry with me.They made me keeper of the vineyards.I haven¡¯t kept my own vineyard.
 JPS Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
 Jubilee2000 Do not look upon me because I [am] dark because the sun has looked upon me; my mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, [but] I have not kept my own vineyard.
 LITV Do not look at me, that I am black, that the sun has looked on me. My mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.
 MKJV Do not look on me, that I am black, that the sun has looked on me. My mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my vineyard I have not kept.
 RNKJV Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mothers children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
 RWebster Look not upon me, because I am black , because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards ; but my own vineyard have I not kept .
 Rotherham \ul1 SHE\ul0 Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me,?My mother¡¯s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. ¡¦
 UKJV Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
 WEB Don¡¯t stare at me because I am dark,because the sun has scorched me.My mother¡¯s sons were angry with me.They made me keeper of the vineyards.I haven¡¯t kept my own vineyard.
 Webster Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
 YLT Fear me not, because I am very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard--my own--I have not kept.
 Esperanto Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraux mi; Ili faris min gardistino de la vinbergxardenoj; Mian propran vinbergxardenon mi ne gardis.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥÷¥ç¥ó¥å ¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ì¥å¥ì¥å¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ì¥å ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥ì¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥å¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø