¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 12Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â û³âÀÇ ¶§¿¡ ³ÊÀÇ Ã¢Á¶ÁÖ¸¦ ±â¾ïÇ϶ó °ð °ï°íÇÑ ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡, ³ª´Â ¾Æ¹« ³«ÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÒ ÇØµéÀÌ °¡±õ±â Àü¿¡ |
KJV |
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
NIV |
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÁÁÀº ³¯ÀÌ ´Ù Áö³ª°í "»ç´Â Àç¹Ì°¡ Çϳªµµ ¾ø±¸³ª !" Çϴ ź½Ä¼Ò¸®°¡ ÀÔ¿¡¼ »õ¾î ³ª¿À±âÀü, ¾ÆÁ÷ Àþ¾úÀ» ¶§¿¡ ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÁÁÀº ³¯ÀÌ ´Ù Áö³ª°í "»ç´Â Àç¹Ì°¡ Çϳªµµ ¾ø±¸³ª." Çϴ ź½Ä¼Ò¸®°¡ ÀÔ¿¡¼ »õ¿©³ª¿À±â Àü ¾ÆÁ÷ Àþ¾úÀ» ¶§¿¡ ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ±â¾ïÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En dink aan jou Skepper in die dae van jou jonkheid voordat die ongelukkige dae kom en die jare aanbreek waarvan jy sal s?: Ek het daar geen behae in nie -- |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬å¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç! ? |
Dan |
T©¡nk P? ding Skaber i Ungdommens Dage, f©ªrend de onde Dage kommer og ?rene n©¡rmer sig, om hvilke du vil sige: "I dem har jeg ikke Behag!" |
GerElb1871 |
Und gedenke deines Sch?pfers in den Tagen deiner Jugendzeit, ehe die Tage des ?bels kommen, und die Jahre herannahen, von welchen du sagen wirst: Ich habe kein Gefallen an ihnen; - |
GerElb1905 |
Und gedenke deines Sch?pfers in den Tagen deiner Jugendzeit, ehe die Tage des ?bels kommen, und die Jahre herannahen, von welchen du sagen wirst: Ich habe kein Gefallen an ihnen; - |
GerLut1545 |
Gedenk an deinen Sch?pfer in deiner Jugend, ehe denn die b?sen Tage kommen und die Jahre herzutreten, da du wirst sagen: Sie gefallen mir nicht, |
GerSch |
Und gedenke an deinen Sch?pfer in den Tagen deiner Jugend, ehe die b?sen Tage kommen und die Jahre herzutreten, da du wirst sagen: ?Sie gefallen mir nicht?; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ø ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á |
ACV |
Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shall say, I have no pleasure in them, |
AKJV |
Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days come not, nor the years draw near, when you shall say, I have no pleasure in them; |
ASV |
Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
BBE |
Let your mind be turned to your Maker in the days of your strength, while the evil days come not, and the years are far away when you will say, I have no pleasure in them; |
DRC |
Remember thy Creator in the days of thy youth, before the time of affliction come, and the years draw nigh of which thou shalt say: They please me not: |
Darby |
And remember thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, of which thou shalt say, I have no pleasure in them; |
ESV |
Remember Your Creator in Your YouthRemember also your Creator in ([Lam. 3:27]) the days of your youth, before ([ch. 11:8]) the evil days come and the years draw near of which ([2 Sam. 19:35]) you will say, I have no pleasure in them; |
Geneva1599 |
Remember nowe thy Creator in the daies of thy youth, whiles the euill daies come not, nor the yeeres approche, wherein thou shalt say, I haue no pleasure in them: |
GodsWord |
Remember your Creator when you are young, before the days of trouble come and the years catch up with you. They will make you say, "I have found no pleasure in them." |
HNV |
Remember also your Creator in the days of your youth,before the evil days come, and the years draw near,when you will say, ¡°I have no pleasure in them;¡± |
JPS |
Remember then thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say: 'I have no pleasure in them'; |
Jubilee2000 |
Remember now thy Creator in the days of thy youth while the evil days do not come nor the years draw near when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
LITV |
Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days do not come, or the years draw near when you shall say, I have no pleasure in them; |
MKJV |
Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days do not come, nor the years draw near, when you shall say, I have no pleasure in them. |
RNKJV |
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
RWebster |
Remember now thy Creator in the days of thy youth , while the evil days come not, nor the years draw near , when thou shalt say , I have no pleasure in them; |
Rotherham |
Yet remember thy Creator, in the days of thy vigour,?or ever come in, the days of discomfort, and the years arrive, in which thou shalt say?I have, in them, no pleasure; |
UKJV |
Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when you shall say, I have no pleasure in them; |
WEB |
Remember also your Creator in the days of your youth,before the evil days come, and the years draw near,when you will say, ¡°I have no pleasure in them;¡± |
Webster |
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
YLT |
Remember also thy Creators in days of thy youth, While that the evil days come not, Nor the years have arrived, that thou sayest, `I have no pleasure in them.' |
Esperanto |
Kaj memoru vian Kreinton en la tagoj de via juneco, dum ankoraux ne venis la tagoj de malbono, kaj ne venis la jaroj, pri kiuj vi diros:Mi ne havas plezuron de ili; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥ç ¥å¥í ¥ï¥é? ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á |