¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 11Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
dz¼¼¸¦ »ìÆìº¸´Â ÀÚ´Â ÆÄÁ¾ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±¸¸§¸¸ ¹Ù¶óº¸´Â ÀÚ´Â °ÅµÎÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
NIV |
Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¶÷ÀÌ ºÎ´Â°¡ ºÒÁö ¾Ê´Â°¡¸¦ »ìÇÇ´Ù°¡´Â ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸øÇϰí, ±¸¸§À» ÃÄ´Ùº¸´Ù°¡´Â °ÅµÎÁö¸¦ ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¶÷ÀÌ ºÎ´Â°¡ ºÒÁö ¾Ê´Â°¡¸¦ »ìÇÇ´Ù°¡´Â ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸øÇÏ°í ±¸¸§À» ÃÄ´Ùº¸´Ù°¡´Â °ÅµÎÁö¸¦ ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Wie op die wind ag gee, sal nie saai nie; en wie na die wolke kyk, sal nie oes nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬ì¬ß¬Ö. |
Dan |
Man f?r aldrig s?et, n?r man kigger efter Vinden, og aldrig h©ªstet, n?r man ser efter Skyerne. |
GerElb1871 |
Wer auf den Wind achtet, wird nicht s?en, und wer auf die Wolken sieht, wird nicht ernten. - |
GerElb1905 |
Wer auf den Wind achtet, wird nicht s?en, und wer auf die Wolken sieht, wird nicht ernten. - |
GerLut1545 |
Wer auf den Wind achtet, der s?et nicht, und wer auf die Wolken siehet, der erntet nicht. |
GerSch |
Wer auf den Wind achtet, s?t nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ç, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥é. |
ACV |
He who observes the wind shall not sow, and he who regards the clouds shall not reap. |
AKJV |
He that observes the wind shall not sow; and he that regards the clouds shall not reap. |
ASV |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
BBE |
He who is watching the wind will not get the seed planted, and he who is looking at the clouds will not get in the grain. |
DRC |
He that observeth the wind, shall not sow: and he that considereth the clouds, shall never reap. |
Darby |
He that observeth the wind will not sow; and he that regardeth the clouds will not reap. |
ESV |
He who observes the wind will not sow,and he who regards the clouds will not reap. |
Geneva1599 |
He that obserueth ye winde, shall not sow, and he that regardeth the cloudes, shall not reape. |
GodsWord |
Whoever watches the wind will never plant. Whoever looks at the clouds will never harvest. |
HNV |
He who observes the wind won¡¯t sow;and he who regards the clouds won¡¯t reap. |
JPS |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
Jubilee2000 |
He that observes the wind shall not sow, and he that regards the clouds shall not reap. |
LITV |
He who watches the wind shall not sow. And he who looks at the clouds shall not reap. |
MKJV |
He who watches the wind shall not sow; and he who pays attention to the clouds shall not reap. |
RNKJV |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
RWebster |
He that observeth the wind shall not sow ; and he that regardeth the clouds shall not reap . |
Rotherham |
He that observeth the wind, will not sow,?and, he that watcheth the clouds, will not reap. |
UKJV |
He that observes the wind shall not sow; and he that regards the clouds shall not reap. |
WEB |
He who observes the wind won¡¯t sow;and he who regards the clouds won¡¯t reap. |
Webster |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
YLT |
Whoso is observing the wind soweth not, And whoso is looking on the thick clouds reapeth not. |
Esperanto |
Kiu observas la venton, tiu ne semos; kaj kiu rigardas la nubojn, tiu ne rikoltos. |
LXX(o) |
¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é? ¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥é |