¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 11Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸¸§¿¡ ºñ°¡ °¡µæÇÏ¸é ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁö¸ç ³ª¹«°¡ ³²À¸·Î³ª ºÏÀ¸·Î³ª ¾²·¯Áö¸é ±× ¾²·¯Áø °÷¿¡ ±×³É ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
NIV |
If clouds are full of water, they pour rain upon the earth. Whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there will it lie. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºñ¸¦ ½Æ°í ¿À´Â ±¸¸§Àº ºñ¸¦ ¶¥¿¡ ½ñ¾Æ ³õÁö ¾Ê°í´Â Áö³ª°¡Áö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸¸§Àº ºñ¸¦ ¶¥¿¡ ½ñ¾Æ³õÁö ¾Ê°í´Â Áö³ª°¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ³ª¹«´Â ³²ÂÊÀ¸·Î ³Ñ¾îÁöµç ºÏÂÊÀ¸·Î ³Ñ¾îÁöµç ´Ù¸¥µ¥·Î ¿Å°Ü°¡Áö´Â ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
As die wolke vol re?n is, giet hulle dit uit op die aarde; en as 'n boom na die suide of na die noorde val, op die plek waar die boom val, daar bly hy l?. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Er Skyerne fulde af Regn, s? gyder de den ud over Jorden; og falder et Tr©¡ mod Syd eller Nord; s? bliver det liggende der, hvor det falder. |
GerElb1871 |
Wenn die Wolken voll Regen sind, so entleeren sie sich auf die Erde; und wenn ein Baum nach S?den oder nach Norden f?llt: an dem Orte, wo der Baum f?llt, da bleibt er liegen. - |
GerElb1905 |
Wenn die Wolken voll Regen sind, so entleeren sie sich auf die Erde; und wenn ein Baum nach S?den oder nach Norden f?llt: an dem Orte, wo der Baum f?llt, da bleibt er liegen. - |
GerLut1545 |
Wenn die Wolken voll sind, so geben sie Regen auf die Erde; und wenn der Baum f?llt, er falle gegen Mittag oder Mitternacht, auf welchen Ort er f?llt, da wird er liegen. |
GerSch |
Wenn die Wolken voll sind, so gie©¬en sie Regen auf die Erde. Ob der Baum nach S?den f?llt oder nach Norden, nach welchem Ort der Baum f?llt, da bleibt er liegen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é. |
ACV |
If the clouds are full of rain, they empty themselves upon the earth, and if a tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there shall it be. |
AKJV |
If the clouds be full of rain, they empty themselves on the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be. |
ASV |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall (1) toward the south, or (1) toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be. (1) Or in ) |
BBE |
If the clouds are full of rain, they send it down on the earth; and if a tree comes down to the south, or the north, in whatever place it comes down, there it will be. |
DRC |
If the clouds be full, they will pour out rain upon the earth. If the tree fall to the south, or to the north, in what place soever it shall fall, there shall it be. |
Darby |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
ESV |
If the clouds are full of rain,they empty themselves on the earth,and if a tree falls to the south or to the north,in the place where the tree falls, there it will lie. |
Geneva1599 |
If the clouds be full, they wil powre forth raine vpon the earth: and if the tree doe fall toward the South, or toward the North, in the place that the tree falleth, there it shalbe. |
GodsWord |
If the clouds are full of rain, they will let it pour down on the earth. If a tree falls north or south, the tree will remain where it fell. |
HNV |
If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth;and if a tree falls toward the south, or toward the north,in the place where the tree falls, there shall it be. |
JPS |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall in the south, or in the north, in the place where the tree falleth, there shall it be. |
Jubilee2000 |
If the clouds are full of rain, they shall empty [themselves] upon the earth; and if the tree falls toward the south or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall remain. |
LITV |
If the clouds are full of rain, they empty on the earth. And if the tree falls in the south, or in the north, in the place where the tree falls, there it shall be. |
MKJV |
If the clouds are full of rain, they empty on the earth; and if the tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be. |
RNKJV |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
RWebster |
If the clouds are full of rain , they empty themselves upon the earth : and if the tree falleth toward the south , or toward the north , in the place where the tree falleth , there it shall be . |
Rotherham |
If the clouds be filled with a downpour, upon the earth, will they empty themselves, and, if a tree fall in the south or in the north, in the place where the tree falleth, there will it be found. |
UKJV |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be. |
WEB |
If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth;and if a tree falls toward the south, or toward the north,in the place where the tree falls, there shall it be. |
Webster |
If the clouds are full of rain, they empty [themselves] upon the earth: and if the tree falleth towards the south, or towards the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
YLT |
If the thick clouds are full of rain, On the earth they empty themselves ; And if a tree doth fall in the south or to the north, The place where the tree falleth, there it is. |
Esperanto |
Kiam la nuboj plenigxos, ili versxos pluvon sur la teron, kaj se falos arbo suden aux norden, gxi tie restos, kien gxi falis. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ç ¥ô¥å¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é |