Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 11Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±¸¸§¿¡ ºñ°¡ °¡µæÇÏ¸é ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁö¸ç ³ª¹«°¡ ³²À¸·Î³ª ºÏÀ¸·Î³ª ¾²·¯Áö¸é ±× ¾²·¯Áø °÷¿¡ ±×³É ÀÖÀ¸¸®¶ó
 KJV If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
 NIV If clouds are full of water, they pour rain upon the earth. Whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there will it lie.
 °øµ¿¹ø¿ª ºñ¸¦ ½Æ°í ¿À´Â ±¸¸§Àº ºñ¸¦ ¶¥¿¡ ½ñ¾Æ ³õÁö ¾Ê°í´Â Áö³ª°¡Áö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±¸¸§Àº ºñ¸¦ ¶¥¿¡ ½ñ¾Æ³õÁö ¾Ê°í´Â Áö³ª°¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ³ª¹«´Â ³²ÂÊÀ¸·Î ³Ñ¾îÁöµç ºÏÂÊÀ¸·Î ³Ñ¾îÁöµç ´Ù¸¥µ¥·Î ¿Å°Ü°¡Áö´Â ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 As die wolke vol re?n is, giet hulle dit uit op die aarde; en as 'n boom na die suide of na die noorde val, op die plek waar die boom val, daar bly hy l?.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Er Skyerne fulde af Regn, s? gyder de den ud over Jorden; og falder et Tr©¡ mod Syd eller Nord; s? bliver det liggende der, hvor det falder.
 GerElb1871 Wenn die Wolken voll Regen sind, so entleeren sie sich auf die Erde; und wenn ein Baum nach S?den oder nach Norden f?llt: an dem Orte, wo der Baum f?llt, da bleibt er liegen. -
 GerElb1905 Wenn die Wolken voll Regen sind, so entleeren sie sich auf die Erde; und wenn ein Baum nach S?den oder nach Norden f?llt: an dem Orte, wo der Baum f?llt, da bleibt er liegen. -
 GerLut1545 Wenn die Wolken voll sind, so geben sie Regen auf die Erde; und wenn der Baum f?llt, er falle gegen Mittag oder Mitternacht, auf welchen Ort er f?llt, da wird er liegen.
 GerSch Wenn die Wolken voll sind, so gie©¬en sie Regen auf die Erde. Ob der Baum nach S?den f?llt oder nach Norden, nach welchem Ort der Baum f?llt, da bleibt er liegen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é.
 ACV If the clouds are full of rain, they empty themselves upon the earth, and if a tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there shall it be.
 AKJV If the clouds be full of rain, they empty themselves on the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be.
 ASV If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall (1) toward the south, or (1) toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be. (1) Or in )
 BBE If the clouds are full of rain, they send it down on the earth; and if a tree comes down to the south, or the north, in whatever place it comes down, there it will be.
 DRC If the clouds be full, they will pour out rain upon the earth. If the tree fall to the south, or to the north, in what place soever it shall fall, there shall it be.
 Darby If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
 ESV If the clouds are full of rain,they empty themselves on the earth,and if a tree falls to the south or to the north,in the place where the tree falls, there it will lie.
 Geneva1599 If the clouds be full, they wil powre forth raine vpon the earth: and if the tree doe fall toward the South, or toward the North, in the place that the tree falleth, there it shalbe.
 GodsWord If the clouds are full of rain, they will let it pour down on the earth. If a tree falls north or south, the tree will remain where it fell.
 HNV If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth;and if a tree falls toward the south, or toward the north,in the place where the tree falls, there shall it be.
 JPS If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall in the south, or in the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.
 Jubilee2000 If the clouds are full of rain, they shall empty [themselves] upon the earth; and if the tree falls toward the south or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall remain.
 LITV If the clouds are full of rain, they empty on the earth. And if the tree falls in the south, or in the north, in the place where the tree falls, there it shall be.
 MKJV If the clouds are full of rain, they empty on the earth; and if the tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be.
 RNKJV If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
 RWebster If the clouds are full of rain , they empty themselves upon the earth : and if the tree falleth toward the south , or toward the north , in the place where the tree falleth , there it shall be .
 Rotherham If the clouds be filled with a downpour, upon the earth, will they empty themselves, and, if a tree fall in the south or in the north, in the place where the tree falleth, there will it be found.
 UKJV If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be.
 WEB If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth;and if a tree falls toward the south, or toward the north,in the place where the tree falls, there shall it be.
 Webster If the clouds are full of rain, they empty [themselves] upon the earth: and if the tree falleth towards the south, or towards the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
 YLT If the thick clouds are full of rain, On the earth they empty themselves ; And if a tree doth fall in the south or to the north, The place where the tree falleth, there it is.
 Esperanto Kiam la nuboj plenigxos, ili versxos pluvon sur la teron, kaj se falos arbo suden aux norden, gxi tie restos, kien gxi falis.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ç ¥ô¥å¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø