¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á×Àº ÆÄ¸®µéÀÌ Çâ±â¸§À» ¾ÇÃë°¡ ³ª°Ô ¸¸µå´Â °Í °°ÀÌ ÀûÀº ¿ì¸Å°¡ ÁöÇý¿Í Á¸±Í¸¦ ³Ã³ÇÏ°Ô ¸¸µå´À´Ï¶ó |
KJV |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. |
NIV |
As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ »ç¶÷ÀÇ À߸øÀ¸·Î ¸ðó·³ Àß µÇ´ø ÀÏÀÌ ¼öÆ÷·Î µ¹¾Æ °¡´Â ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. ÆÄ¸® ÇÑ ¸¶¸®°¡ ºüÁ® Á×À¸¸é Çâ¼ö ÇÑ º´À» ¹ö¸®°Ô µÈ´Ù. ±×·¸µí ÇÏÂúÀº ¾î¸®¼®Àº Çൿ ¶§¹®¿¡ ÁöÇý·Î ¾òÀº ¿µ±¤À» ¹°°ÅǰÀ¸·Î µ¹·Á ¹ö¸®´Â ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÆÄ¸® ÇÑ ¸¶¸®°¡ ºüÁ® Á×À¸¸é Çâ¼ö ÇÑ º´ÀÌ ¹ö¸®°Ô µÈ´Ù. ±×·¸µí ÇÏÂúÀº ¾î¸®¼®Àº Çൿ ¶§¹®¿¡ ÁöÇý·Î ¾òÀº ¿µ±¤À» ¹°°ÅǰÀ¸·Î µ¹·Á ¹ö¸®´Â ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Dooie vlie? laat die salf van die apteker stink en bederwe; 'n bietjie dwaasheid weeg swaarder as wysheid, as eer. |
BulVeren |
¬µ¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬å¬ç¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ß¬Ú; ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Ó¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬é¬Ö¬ã¬ä. |
Dan |
D©ªde Fluer g©ªr Salveblanderens Olie stinkende, lidt D?rskab ©ªdel©¡gger Visdommens V©¡rd. |
GerElb1871 |
Tote Fliegen (O. Giftige Fliegen; eig. Fliegen des Todes) machen das ?l des Salbenmischers stinkend und g?rend: ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit und Ehre. - |
GerElb1905 |
Tote Fliegen machen das ?l des Salbenmischers stinkend und g?rend: ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit und Ehre. - |
GerLut1545 |
Also verderben die sch?dlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre. |
GerSch |
Giftige Fliegen machen das ?l des Salbenbereiters stinkend und faulend; ein wenig Torheit kommt teurer zu stehen als Weisheit und Ehre! |
UMGreek |
¥Ì¥ô¥é¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ô¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô ¥í¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á, ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ñ¥á¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ç¥÷¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç. |
ACV |
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, so a little folly outweighs wisdom and honor. |
AKJV |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor. |
ASV |
Dead flies cause the oil of the perfumer (1) to send forth an evil odor; so doth a little folly (2) outweigh wisdom and honor. (1) Or to stink and putrefy 2) Or him that is valued for wisdom ) |
BBE |
Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish. |
DRC |
Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. |
Darby |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink and ferment; so a little folly is weightier than wisdom and honour. |
ESV |
Dead flies make (Ex. 30:25) the perfumer's ointment give off a stench;so a little folly outweighs wisdom and honor. |
Geneva1599 |
Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie. |
GodsWord |
Dead flies will make a bottle of perfume stink, and then it is spoiled. A little foolishness outweighs wisdom [and] honor. |
HNV |
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor. |
JPS |
Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour. |
Jubilee2000 |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: likewise a small act of folly unto him [that is] esteemed for wisdom [and] honour. |
LITV |
As dead flies cause the perfumer's ointment to stink and ferment; so a little foolishness is heavier than wisdom and than honor. |
MKJV |
As dead flies cause the perfumer's ointment to stink and ferment; so heavier more rare than wisdom and than honor is a little foolishness. |
RNKJV |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. |
RWebster |
Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking odour : so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour . {Dead...: Heb. Flies of death} |
Rotherham |
Dead flies, cause to stink and ferment, the oil of the perfumer,?More costly than wisdom or honour, is a little folly. |
UKJV |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. |
WEB |
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor. |
Webster |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honor. |
YLT |
Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom--By reason of honour--a little folly! |
Esperanto |
Venenaj musxoj putrigas kaj haladzigas la oleon de parfumisto; pli sxatata ol sagxo kaj honoro ofte estas malgranda malsagxajxo. |
LXX(o) |
¥ì¥ô¥é¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥á¥ð¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ç¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? |