¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·± ÈÄ¿¡ ³»°¡ º»Áï ¾ÇÀεéÀº Àå»çÁö³½ ¹Ù µÇ¾î °Å·èÇÑ °÷À» ¶°³ª ±×µéÀÌ ±×·¸°Ô ÇàÇÑ ¼ºÀ¾ ¾È¿¡¼ Àؾî¹ö¸° ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù |
KJV |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. |
NIV |
Then too, I saw the wicked buried--those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¾ÇÇÏ°Ô »ì´ø ÀÚµéÀÌ ¸ÅÀåµÇ´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ »ì¾Æ ¿À´ø ¼ºÀ¾¿¡¼ ±× À̸§ÀÌ ÀØÇôÁö°í ¸¶´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò´Ù. ±×·¸°Ô »ç´Â °Í ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¾ÇÇÏ°Ô »ì´ø ÀÚµéÀÌ ¸ÅÀåµÇ´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ »ì¾Æ¿À´ø ¼ºÀ¾¿¡¼ ±× À̸§ÀÌ ÀØÇôÁö°í ¸¶´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò´Ù. ±×·¸°Ô »ç´Â °ÍÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So het ek dan die goddelose sien begrawe word en die rus ingaan, terwyl die wat reg gehandel het, uit die heilige plek moes weggaan en in die stad vergeet is. Ook dit is dan nietigheid. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß¬Ú ? ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ? ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Ligeledes s? jeg gudl©ªse stedes til Hvile, medens de, som gjorde det rette, m?tte g? bort fra det hellige Sted og glemtes i Byen. Ogs? det er Tomhed. |
GerElb1871 |
Und alsdann habe ich Gesetzlose gesehen, die begraben wurden und zur Ruhe eingingen; diejenigen aber, welche recht gehandelt hatten, mu©¬ten von der heiligen St?tte wegziehen und wurden in der Stadt vergessen. Auch das ist Eitelkeit. |
GerElb1905 |
Und alsdann habe ich Gesetzlose gesehen, die begraben wurden und zur Ruhe eingingen; diejenigen aber, welche recht gehandelt hatten, mu©¬ten von der heiligen St?tte wegziehen und wurden in der Stadt vergessen. Auch das ist Eitelkeit. |
GerLut1545 |
Und da sah ich Gottlose, die begraben waren, die gegangen waren und gewandelt in heiliger St?tte, und waren vergessen in der Stadt, da©¬ sie so getan hatten. Das ist auch eitel. |
GerSch |
Ich sah auch, wie Gottlose begraben wurden und zur Ruhe eingingen, w?hrend solche, die ordentlich gelebt hatten, den heiligen Ort verlassen mu©¬ten und vergessen wurden in der Stadt; auch das ist eitel! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥í¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç?. |
ACV |
So I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were praised in the city where they had so done. This also is vanity. |
AKJV |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. |
ASV |
So I saw the wicked buried, (1) and they came to the grave ; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity. (1) Or who had come and gone away from the holy place; and they were forgotten in the city where they had so done ; Or and men came and went etc ) |
BBE |
And then I saw evil men put to rest, taken even from the holy place; and they went about and were praised in the town because of what they had done. This again is to no purpose. |
DRC |
I saw the wicked buried: who also when they were yet living were in the holy place, and were praised in the city as men of just works: but this also is vanity. |
Darby |
And I have also seen the wicked buried and going away; and such as had acted rightly went from the holy place, and were forgotten in the city. This also is vanity. |
ESV |
Those Who Fear God Will Do WellThen I saw the wicked buried. They used to go in and out of ([Neh. 11:1; Matt. 24:15]) the holy place and were ([ch. 9:5; Prov. 10:7]) praised (Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Vulgate; most Hebrew manuscripts forgotten) in the city where they had done such things. This also is vanity. |
Geneva1599 |
And likewise I sawe the wicked buried, and they returned, and they that came from the holy place, were yet forgotten in the citie where they had done right: this also is vanitie. |
GodsWord |
Then I saw wicked people given an [honorable] burial. They used to go in and out of the holy place. They were praised in the city for doing such things. Even this is pointless. |
HNV |
So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. Thisalso is vanity. |
JPS |
And so I saw the wicked buried, and they entered into their rest; but they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city; this also is vanity. |
Jubilee2000 |
Then I also saw that [the] wicked who were buried came into remembrance more than those who had frequented the holy place, and these were forgotten in the city where they had worked uprightly. This also [is] vanity. |
LITV |
And so I saw the wicked buried; and they came and went from the holy place, and were forgotten in the city, these things that they had done. This is also vanity. |
MKJV |
And so I saw the wicked buried, and they came and went from the holy place. And they were forgotten in the city, these things that they had done. This is also vanity. |
RNKJV |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. |
RWebster |
And so I saw the wicked buried , who had come and gone from the place of the holy , and they were forgotten in the city where they had so done : this is also vanity . |
Rotherham |
And, thereupon, I considered the lawless when buried, when they had entered, their graves , that, from the place of the Holy One, they used to go and boast in the city that they had so done,?even this, was vanity. |
UKJV |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. |
WEB |
So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. Thisalso is vanity. |
Webster |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this [is] also vanity. |
YLT |
And so I have seen the wicked buried, and they went in, even from the Holy Place they go, and they are forgotten in the city whether they had so done. This also is vanity. |
Esperanto |
Kaj ankaux mi vidis, ke oni enterigis malvirtulojn, kiuj venadis kaj eliradis el la sankta loko, kaj kiuj estis forgesitaj en la urbo, kie ili tiel agis; kaj cxi tio ankaux estas vantajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥á¥ö¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥í¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? |