Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 8Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍµéÀ» º¸°í ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼­ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ°í »ìÇÉÁï »ç¶÷ÀÌ »ç¶÷À» ÁÖÀåÇÏ¿© ÇØ·Ó°Ô ÇÏ´Â ¶§°¡ ÀÖµµ´Ù
 KJV All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
 NIV All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ¹ú¾îÁö´Â ¿Â°® ÀÏÀ» ´Ù ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ¾Ö¾²´Ù°¡ ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¾Ë¾Æ ³Â´Ù. ³²À» ¸¶À½´ë·Î ÁÖ¹«¸£´ø ÀÚ´Â ¶§°¡ µÇ¸é È­¸¦ ÀԴ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ¹ú¾îÁö´Â ¿Â°® ÀÏÀ» ´Ù ¾Ë¾Æº¸·Á°í ¾Ö¾²´Ù°¡ ³ª´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¾Ë¾Æ³Â´Ù. ³²À» ¸¶À½´ë·Î ÁÖ¹«¸£´ø ÀÚ´Â ¶§°¡ µÇ¸é È­¸¦ ÀԴ´Ù.
 Afr1953 Dit alles het ek gesien deurdat ek my hart gerig het op elke werk wat onder die son gedoen word, in 'n tyd waarin die een mens heers oor die ander tot sy ongeluk.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à: ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ñ.
 Dan Alt dette s? jeg, idet jeg rettede min Tanke p? hver en Idr©¡t, som ©ªves under Solen: Der er Tider, da det ene Menneske hersker over det andet til hans Ulykke.
 GerElb1871 Das alles habe ich gesehen, und habe mein Herz auf alles Tun gerichtet, welches unter der Sonne geschieht, zur Zeit, wo der Mensch ?ber die Menschen herrscht zu ihrem Ungl?ck.
 GerElb1905 Das alles habe ich gesehen, und habe mein Herz auf alles Tun gerichtet, welches unter der Sonne geschieht, zur Zeit, wo der Mensch ?ber die Menschen herrscht zu ihrem Ungl?ck.
 GerLut1545 Das habe ich alles gesehen und gab mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrschet zuzeiten ?ber den andern zu seinem Ungl?ck.
 GerSch Dies alles habe ich gesehen und mein Herz all dem Treiben gewidmet, das unter der Sonne geschieht, in einer Zeit, da ein Mensch ?ber den andern herrscht zu seinem Schaden.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ø¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ë¥á¥â¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
 AKJV All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt.
 ASV All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: (1) there is a time wherein one man hath power over another (2) to his hurt. (1) Or what time one man had etc 2) Or to his own hurt )
 BBE All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.
 DRC All these things I have considered, and applied my heart to all the works that are done under the sun. Sometimes one man ruleth over another to his own hurt.
 Darby All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time when man ruleth man to his hurt.
 ESV ([ch. 1:13]) All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
 Geneva1599 All this haue I seene, and haue giuen mine heart to euery worke, which is wrought vnder the sunne, and I sawe a time that man ruleth ouer man to his owne hurt.
 GodsWord I have seen all of this, and I have carefully considered all that is done under the sun whenever one person has authority to hurt others.
 HNV All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power overanother to his hurt.
 JPS All this have I seen, even applied my heart thereto, whatever the work that is done under the sun; what time one man had power over another to his hurt.
 Jubilee2000 All this I have seen and applied my heart unto every work that is done under the sun: the time in which one man rules over another to his own hurt.
 LITV All this I have seen. I gave my heart to every work that is done under the sun. There is a time in which a man rules over a man for his evil.
 MKJV All this I have seen, and I gave my heart to every work that is done under the sun. there is a time in which one man rules over another to his own hurt.
 RNKJV All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
 RWebster All this have I seen , and applied my heart to every work that is done under the sun : there is a time in which one man ruleth over another to his own hurt .
 Rotherham All this, had I seen, and tried to apply my heart to every work which was done under the sun,?at such time as one man had power over another man, to his hurt.
 UKJV All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt.
 WEB All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power overanother to his hurt.
 Webster All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: [there is] a time in which one man ruleth over another to his own hurt.
 YLT All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.
 Esperanto CXion cxi tion mi vidis, kaj mi atentis cxiun aferon, kiu estas farata sub la suno, kaj tiun tempon, en kiu homo regas homon al lia malbono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á ¥ï ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø