¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â À̰͵µ ÀâÀ¸¸ç Àú°Í¿¡¼µµ ³× ¼ÕÀ» ³õÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡¼ ¹þ¾î³¯ °ÍÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
NIV |
It is good to grasp the one and not let go of the other. The man who fears God will avoid all extremes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ÂÊÀ» ºÙÀâ¾Ò´Ù°í ´Ù¸¥ ÂÊÀ» ¹ö¸®´Â °ÍÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù. ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Ë¾Æ¾ß Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Ê°í »ì¾Æ °¥ ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÂÊÀ» ºÙÀâ¾Ò´Ù°¡ ´Ù¸¥ÂÊÀ» ¹ö¸®´Â °ÍÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù. ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿îÁÙÀ» ¾Ë¾Æ¾ß Ä¡¿ìÄ¡Áö ¾Ê°í »ì¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is goed dat jy aan die een vashou en ook van die ander jou hand nie aftrek nie; want die wat God vrees, ontkom aan dit alles. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ê ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undg? begge Farer. |
GerElb1871 |
Es ist gut, da©¬ du an diesem festh?ltst, und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesf?rchtige entgeht dem allen (d. h. den beiden Extremen und ihre Folgen.) |
GerElb1905 |
Es ist gut, da©¬ du an diesem festh?ltst, und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesf?rchtige entgeht dem allen. |
GerLut1545 |
Es ist gut, da©¬ du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand l?ssest; denn wer Gott f?rchtet, der entgehet dem allem. |
GerSch |
Es ist am besten, du h?ltst das eine fest und l?ssest auch das andere nicht aus der Hand; denn wer Gott f?rchtet, der entgeht dem allem. |
UMGreek |
¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥ñ¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all. |
AKJV |
It is good that you should take hold of this; yes, also from this withdraw not your hand: for he that fears God shall come forth of them all. |
ASV |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all. |
BBE |
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two. |
DRC |
It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing. |
Darby |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all. |
ESV |
It is good that you should take hold of ([ver. 17]) this, and from ([ver. 16]) that (ch. 11:6) withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them. |
Geneva1599 |
Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate? |
GodsWord |
It's good to hold on to the one and not let go of the other, because the one who fears God will be able to avoid both extremes. |
HNV |
It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don¡¯t withdraw your hand; for he who fears God will come forthfrom them all. |
JPS |
It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all. |
Jubilee2000 |
[It is] good that thou should take hold of this; and also from the other not withdraw thy hand; for he that fears God shall come through with everything. |
LITV |
It is good that you should take hold of this; yea, also from this do not let your hand rest; for he who fears God shall come forth with all of them. |
MKJV |
It is good that you should take hold of this; yea, also from this do not withdraw your hand; for he who fears God shall come forth from all of them. |
RNKJV |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth Elohim shall come forth of them all. |
RWebster |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thy hand : for he that feareth God shall escape from them all. |
Rotherham |
It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand,?for, he that revereth God, shall come forth out of them all. |
UKJV |
It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not yours hand: for he that fears God shall come out of them all. |
WEB |
It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don¡¯t withdraw your hand; for he who fears God will come forthfrom them all. |
Webster |
[It is] good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all. |
YLT |
It is good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all. |
Esperanto |
Bone estas, se vi tenos vin je unu afero kaj ankaux de alia afero vi ne forprenos vian manon; cxar tiu, kiu timas Dion, penas placxi al cxiuj. |
LXX(o) |
¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥å¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á |