Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾³¯ÀÌ ¿À´Ãº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¾îÂòÀÌ³Ä ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ·¸°Ô ¹¯´Â °ÍÀº ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
 NIV Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö ¸»¶ó. "Áö³ª°£ ¼¼¿ùÀÌ Áö±Ýº¸´Ù ÁÁ¾ÒÁö¿ä ?" ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ÀÌ·± Áú¹®À» ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö ¸»¶ó. "Áö³ª°£ ¼¼¿ùÀÌ Áö±Ýº¸´Ù ÁÁ¾ÒÁö¿ä?" ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ÀÌ·± Áú¹®À» ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 Moenie s? nie: Hoe kom dit dat die vorige dae beter was as die teenswoordige? want nie uit wysheid vra jy hierna nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Sp©ªrg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi s?ledes sp©ªrger du ikke med Visdom.
 GerElb1871 Sprich nicht: Wie ist es, da©¬ die fr?heren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
 GerElb1905 Sprich nicht: Wie ist es, da©¬ die fr?heren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
 GerLut1545 Sprich nicht: Was ist's, da©¬ die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
 GerSch Sprich nicht: Wie kommt es, da©¬ die fr?hern Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du so!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç?, ¥Ó¥é? ¥ç ¥á¥é¥ó¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
 AKJV Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this.
 ASV Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire (1) wisely concerning this. (1) Heb out of wisdom )
 BBE Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
 DRC Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
 Darby Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
 ESV Say not, Why were the former days better than these?For it is not from wisdom that you ask this.
 Geneva1599 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
 GodsWord Don't ask, "Why were things better in the old days than they are now?" It isn't wisdom that leads you to ask this!
 HNV Don¡¯t say, ¡°Why were the former days better than these?¡± For you do not ask wisely about this.
 JPS Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
 Jubilee2000 Never say, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
 LITV Do not say, Why was it that the former days were better than these? For you do not ask from wisdom concerning this.
 MKJV Do not say, Why was it that the former days were better than these? For you do not ask wisely in regard to this.
 RNKJV Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
 RWebster Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. {wisely: Heb. out of wisdom}
 Rotherham Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
 UKJV Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this.
 WEB Don¡¯t say, ¡°Why were the former days better than these?¡± For you do not ask wisely about this.
 Webster Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
 YLT Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
 Esperanto Ne diru:Kial la antauxaj tagoj estis pli bonaj, ol la nunaj? cxar ne el sagxeco vi cxi tion demandus.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø