¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¾³¯ÀÌ ¿À´Ãº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¾îÂòÀÌ³Ä ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ·¸°Ô ¹¯´Â °ÍÀº ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó |
KJV |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. |
NIV |
Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö ¸»¶ó. "Áö³ª°£ ¼¼¿ùÀÌ Áö±Ýº¸´Ù ÁÁ¾ÒÁö¿ä ?" ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ÀÌ·± Áú¹®À» ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö ¸»¶ó. "Áö³ª°£ ¼¼¿ùÀÌ Áö±Ýº¸´Ù ÁÁ¾ÒÁö¿ä?" ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ÀÌ·± Áú¹®À» ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Moenie s? nie: Hoe kom dit dat die vorige dae beter was as die teenswoordige? want nie uit wysheid vra jy hierna nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Sp©ªrg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi s?ledes sp©ªrger du ikke med Visdom. |
GerElb1871 |
Sprich nicht: Wie ist es, da©¬ die fr?heren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach. |
GerElb1905 |
Sprich nicht: Wie ist es, da©¬ die fr?heren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach. |
GerLut1545 |
Sprich nicht: Was ist's, da©¬ die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich. |
GerSch |
Sprich nicht: Wie kommt es, da©¬ die fr?hern Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du so! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç?, ¥Ó¥é? ¥ç ¥á¥é¥ó¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this. |
AKJV |
Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this. |
ASV |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire (1) wisely concerning this. (1) Heb out of wisdom ) |
BBE |
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom. |
DRC |
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish. |
Darby |
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
ESV |
Say not, Why were the former days better than these?For it is not from wisdom that you ask this. |
Geneva1599 |
The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit. |
GodsWord |
Don't ask, "Why were things better in the old days than they are now?" It isn't wisdom that leads you to ask this! |
HNV |
Don¡¯t say, ¡°Why were the former days better than these?¡± For you do not ask wisely about this. |
JPS |
Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this. |
Jubilee2000 |
Never say, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. |
LITV |
Do not say, Why was it that the former days were better than these? For you do not ask from wisdom concerning this. |
MKJV |
Do not say, Why was it that the former days were better than these? For you do not ask wisely in regard to this. |
RNKJV |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
RWebster |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. {wisely: Heb. out of wisdom} |
Rotherham |
Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this. |
UKJV |
Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this. |
WEB |
Don¡¯t say, ¡°Why were the former days better than these?¡± For you do not ask wisely about this. |
Webster |
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
YLT |
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this. |
Esperanto |
Ne diru:Kial la antauxaj tagoj estis pli bonaj, ol la nunaj? cxar ne el sagxeco vi cxi tion demandus. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |