¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ÞÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³ë¸¦ ¹ßÇÏÁö ¸»¶ó ³ë´Â ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚµéÀÇ Ç°¿¡ ¸Ó¹«¸§À̴϶ó |
KJV |
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
NIV |
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Â¥ÁõÀ» ºÎ¸®¸ç Á¶±ÞÇÏ°Ô ±¼Áö ¸»¶ó. ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À̳ª Â¥ÁõÀ» ºÎ¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Â¥ÁõÀ» ºÎ¸®¸ç Á¶±ÞÇÏ°Ô ±¼Áö ¸»¶ó. ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À̳ª Â¥ÁõÀ» ºÎ¸°´Ù. |
Afr1953 |
Wees nie haastig in jou gees om jou te vererg nie, want ergernis rus in die boesem van die dwase. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Ó ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
V©¡r ikke hastig i dit Sind til at gr©¡mmes, thi Gr©¡mmelse bor i T?bers Bryst. |
GerElb1871 |
Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren. |
GerElb1905 |
Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren. |
GerLut1545 |
Sei nicht schnelles Gem?ts zu z?rnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren. |
GerSch |
La©¬ dich nicht schnell zum Zorn und ?rger reizen; denn der ?rger wohnt im Busen der Toren. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥í¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í. |
ACV |
Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools. |
AKJV |
Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools. |
ASV |
Be not hasty in thy spirit to be (1) angry; for (2) anger resteth in the bosom of fools. (1) Or vexed 2) Or vexation ) |
BBE |
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish. |
DRC |
Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool. |
Darby |
Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools. |
ESV |
([Prov. 14:17; 16:32; James 1:19]) Be not quick in your spirit to become angry, ([Eph. 4:26]) for anger lodges in the bosom of fools. |
Geneva1599 |
Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart. |
GodsWord |
Don't be quick to get angry, because anger is typical of fools. |
HNV |
Don¡¯t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools. |
JPS |
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools. |
Jubilee2000 |
Do not be hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools. |
LITV |
Do not be hasty in your spirit to be angry; for vexation rests in the bosom of fools. |
MKJV |
Do not be hasty in your spirit to be angry; for anger rests in the bosom of fools. |
RNKJV |
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
RWebster |
Be not hasty in thy spirit to be angry : for anger resteth in the bosom of fools . |
Rotherham |
Do not be rash in thy spirit, to be indignant,?for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain. |
UKJV |
Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools. |
WEB |
Don¡¯t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools. |
Webster |
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
YLT |
Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth. |
Esperanto |
Ne rapidu koleri en via spirito; cxar koleremeco logxas en la brusto de malsagxuloj. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é |