Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼­ ÇÑ °¡Áö ºÒÇàÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò³ª´Ï ÀÌ´Â »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¹«°Ì°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
 KJV There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
 NIV I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¹«°Ì°Ô ÇÏ´Â ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀÌ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¹«°Ì°Ô ÇÏ´Â ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀÌ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daar is 'n onheil wat ek gesien het onder die son, en wat swaar druk op die mensdom:
 BulVeren ¬ª¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ:
 Dan Der er et Onde, jeg s? under Solen, og som tynger Menneskene h?rdt:
 GerElb1871 Es gibt ein ?bel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen:
 GerElb1905 Es gibt ein ?bel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen:
 GerLut1545 Es ist ein Ungl?ck, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
 GerSch Es gibt ein ?bel. das ich gesehen habe unter der Sonne, und das h?ufig vorkommt bei den Menschen:
 UMGreek ¥Ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í
 ACV There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
 AKJV There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
 ASV There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
 BBE There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
 DRC There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
 Darby There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
 ESV (ch. 5:13) There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind:
 Geneva1599 There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
 GodsWord There is a tragedy that I have seen under the sun. It is a terrible one for mortals.
 HNV There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
 JPS There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
 Jubilee2000 There is [another] evil which I have seen under the sun, and it [is] very common among men:
 LITV There is an evil that I have seen under the sun, and it is great among men:
 MKJV There is an evil which I have seen under the sun, and it is great among men:
 RNKJV There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
 RWebster There is an evil which I have seen under the sun , and it is common among men :
 Rotherham Here was an evil, I had seen under the sun,?and it is, common, among men:
 UKJV There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
 WEB There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
 Webster There is an evil which I have seen under the sun, and it [is] common among men:
 YLT There is an evil that I have seen under the sun, and it is great on man:
 Esperanto Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno, kaj granda gxi estas por la homo:
 LXX(o) ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ç¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø