|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ¹Ù¶ó´Â ¸ðµç ¼Ò¿ø¿¡ ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø¾î Àç¹°°ú ºÎ¿ä¿Í Á¸±Í¸¦ Çϳª´Ô²² ¹Þ¾ÒÀ¸³ª Çϳª´Ô²²¼ ±×°¡ ±×°ÍÀ» ´©¸®µµ·Ï Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ´©¸®³ª´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¾ÇÇÑ º´À̷δ٠|
KJV |
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. |
NIV |
God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎ±Í¿µÈ¸¦ ¾Æ½¬¿ò ¾øÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¹Þ¾ÒÀ¸¸é¼µµ ±×°ÍÀ» ¸¶À½²¯ ´©·Á º¸Áö ¸øÇÏ°í ¾û¶×ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ´Â ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù. ÇêµÇ´Ù»ÓÀÌ·ª ! ÅëźÇÒ ÀÏÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎ±Í¿µÈ¸¦ ¾Æ½¬¿ò ¾øÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¹Þ¾ÒÀ¸¸é¼µµ ±×°ÍÀ» ¸¶À½²¯ ´©·Áº¸Áö ¸øÇÏ°í ¾û¶×ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô µ¹·ÁÁÖ´Â ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù. ÇêµÇ´Ù »ÓÀÌ·ª. ÅëźÇÒ ÀÏÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
'n Man aan wie God rykdom en skatte en eer gee, sodat hom niks ontbreek van alles wat hy kan begeer nie, maar God stel hom nie in staat om daarvan te geniet nie, want 'n vreemde geniet dit; dit is vergeefse moeite en 'n bitter lyding. |
BulVeren |
¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä, ¬Ú ¬á¬à¬é¬Ö¬ã¬ä ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬à¬ê¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä. |
Dan |
N?r Gud giver en Mand Rigdom og Gods og ¨¡re, s? han intet savner af, hvad han ©ªnsker, og Gud ikke s©¡tter ham i Stand til at nyde det, men en fremmed nyder det, da er dette Tomhed og en slem Lidelse. |
GerElb1871 |
Einer, dem Gott Reichtum und G?ter und Ehre gibt, und welcher nichts f?r seine Seele entbehrt von allem, was er w?nschen mag; aber Gott erm?chtigt ihn nicht, davon zu genie©¬en, sondern ein Fremder genie©¬t es. Das ist Eitelkeit und ein schlimmes ?bel (Eig. Leid.) - |
GerElb1905 |
Einer, dem Gott Reichtum und G?ter und Ehre gibt, und welcher nichts f?r seine Seele entbehrt von allem, was er w?nschen mag; aber Gott erm?chtigt ihn nicht, davon zu genie©¬en, sondern ein Fremder genie©¬t es. Das ist Eitelkeit und ein schlimmes ?bel. - |
GerLut1545 |
Einer, dem Gott Reichtum, G?ter und Ehre gegeben hat, und mangelt ihm keines, das sein Herz begehrt, und Gott doch ihm nicht Macht gibt, desselben zu genie©¬en, sondern ein anderer verzehret es; das ist eitel und eine b?se Plage. |
GerSch |
Wenn Gott einem Menschen Reichtum, Sch?tze und Ehre gibt, also da©¬ ihm gar nichts fehlt, wonach seine Seele gel?stet; wenn ihm Gott aber nicht gestattet, davon zu genie©¬en, sondern ein Fremder bekommt es zu genie©¬en, so ist das eitel und ein schweres Leid! |
UMGreek |
¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥î¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥ï¥ò¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ç. |
ACV |
A man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease. |
AKJV |
A man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease. |
ASV |
a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease. |
BBE |
A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease. |
DRC |
A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery. |
Darby |
one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil. |
ESV |
a man (ch. 5:19) to whom ([1 Kgs. 3:13]) God gives wealth, possessions, and honor, so that he (Ps. 17:14; 73:7; See Job 21:7-13) lacks nothing of all that he desires, yet God ([ch. 5:19; Luke 12:20]) does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them. This is vanity; it is a grievous evil. |
Geneva1599 |
A man to whom God hath giuen riches and treasures and honour, and he wanteth nothing for his soule of all that it desireth: but God giueth him not power to eate thereof, but a strange man shall eate it vp: this is vanitie, and this is an euill sicknesse. |
GodsWord |
God gives one person riches, wealth, and honor so that he doesn't lack anything he wants. Yet, God doesn't give him the power to enjoy any of them. Instead, a stranger enjoys them. This is pointless and is a painful tragedy. |
HNV |
a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives himno power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease. |
JPS |
a man to whom God giveth riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease. |
Jubilee2000 |
A man to whom God has given riches, wealth, and honour so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of it, but the strangers eat it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease. |
LITV |
A man to whom God has given riches, and wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires; yet God does not give him the power to eat of it, but a stranger eats it; this is vanity, and it is an evil disease. |
MKJV |
a man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it. This is vanity, and it is an evil disease. |
RNKJV |
A man to whom Elohim hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet Elohim giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. |
RWebster |
A man to whom God hath given riches , wealth , and honour , so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth , yet God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it: this is vanity , and it is an evil disease . |
Rotherham |
A man to whom God giveth riches and gains and honour, so that nothing doth he lack for his soul?of all that he craveth, and yet God doth not give him power to eat thereof, but, a man unknown, eateth it,?this, was vanity, and, an incurable evil, it was. |
UKJV |
A man to whom God has given riches, wealth, and honour, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease. |
WEB |
a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives himno power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease. |
Webster |
A man to whom God hath given riches, wealth, and honor, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it: this [is] vanity, and it [is] an evil disease. |
YLT |
A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease. |
Esperanto |
se al iu homo Dio donas ricxecon kaj havon kaj honoron, kaj al lia animo mankas nenio, kion ajn li dezirus, sed Dio ne donas al li la povon konsumi gxin, nur fremda homo gxin konsumas-cxi tio estas vantajxo kaj malfacila doloro. |
LXX(o) |
¥á¥í¥ç¥ñ ¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥î¥å¥í¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|