¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼ ÇêµÈ °ÍÀ» º¸¾Òµµ´Ù |
KJV |
Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
NIV |
Again I saw something meaningless under the sun: |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ´Ù½Ã ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¹ú¾îÁö´Â ¶Ç Çϳª ÇêµÈ ÀÏÀ» »ìÆì º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ´Ù½Ã ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¹ú¾îÁö´Â ¶Ç Çϳª ÇêµÈ ÀÏÀ» »ìÆìº¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En weer het ek 'n vergeefse moeite gesien onder die son: |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og mere Tomhed s? jeg under Solen. |
GerElb1871 |
Und ich wandte mich und sah Eitelkeit unter der Sonne: |
GerElb1905 |
Und ich wandte mich und sah Eitelkeit unter der Sonne: |
GerLut1545 |
Ich wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne. |
GerSch |
Und wiederum sah ich Eitelkeit unter der Sonne: |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í |
ACV |
Then I returned and saw vanity under the sun. |
AKJV |
Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
ASV |
Then I returned and saw vanity under the sun. |
BBE |
Then I came back, and I saw an example of what is to no purpose under the sun. |
DRC |
Considering I found also another vanity under the sun: |
Darby |
And I returned and saw vanity under the sun. |
ESV |
([See ver. 1 above]) Again, I saw vanity under the sun: |
Geneva1599 |
Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne. |
GodsWord |
Next, I turned to look at something pointless under the sun: |
HNV |
Then I returned and saw vanity under the sun. |
JPS |
Then I returned and saw vanity under the sun. |
Jubilee2000 |
Then I returned, and I saw [another] vanity under the sun. |
LITV |
Then I returned and saw vanity under the sun. |
MKJV |
And I returned and saw vanity under the sun. |
RNKJV |
Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
RWebster |
Then I returned , and I saw vanity under the sun . |
Rotherham |
Then again, I, looked at a vain thing under the sun:? |
UKJV |
Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
WEB |
Then I returned and saw vanity under the sun. |
Webster |
Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
YLT |
And I have turned, and I see a vain thing under the sun: |
Esperanto |
Kaj denove mi turnigxis, kaj vidis vantajxon sub la suno: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í |