Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 4Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼­ ÇêµÈ °ÍÀ» º¸¾Òµµ´Ù
 KJV Then I returned, and I saw vanity under the sun.
 NIV Again I saw something meaningless under the sun:
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ´Ù½Ã ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ¹ú¾îÁö´Â ¶Ç Çϳª ÇêµÈ ÀÏÀ» »ìÆì º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ´Ù½Ã ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ¹ú¾îÁö´Â ¶Ç Çϳª ÇêµÈ ÀÏÀ» »ìÆìº¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 En weer het ek 'n vergeefse moeite gesien onder die son:
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og mere Tomhed s? jeg under Solen.
 GerElb1871 Und ich wandte mich und sah Eitelkeit unter der Sonne:
 GerElb1905 Und ich wandte mich und sah Eitelkeit unter der Sonne:
 GerLut1545 Ich wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
 GerSch Und wiederum sah ich Eitelkeit unter der Sonne:
 UMGreek ¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í
 ACV Then I returned and saw vanity under the sun.
 AKJV Then I returned, and I saw vanity under the sun.
 ASV Then I returned and saw vanity under the sun.
 BBE Then I came back, and I saw an example of what is to no purpose under the sun.
 DRC Considering I found also another vanity under the sun:
 Darby And I returned and saw vanity under the sun.
 ESV ([See ver. 1 above]) Again, I saw vanity under the sun:
 Geneva1599 Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
 GodsWord Next, I turned to look at something pointless under the sun:
 HNV Then I returned and saw vanity under the sun.
 JPS Then I returned and saw vanity under the sun.
 Jubilee2000 Then I returned, and I saw [another] vanity under the sun.
 LITV Then I returned and saw vanity under the sun.
 MKJV And I returned and saw vanity under the sun.
 RNKJV Then I returned, and I saw vanity under the sun.
 RWebster Then I returned , and I saw vanity under the sun .
 Rotherham Then again, I, looked at a vain thing under the sun:?
 UKJV Then I returned, and I saw vanity under the sun.
 WEB Then I returned and saw vanity under the sun.
 Webster Then I returned, and I saw vanity under the sun.
 YLT And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
 Esperanto Kaj denove mi turnigxis, kaj vidis vantajxon sub la suno:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø