Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸ÅÀÚ´Â ÆÈ¯À» ³¢°í ÀÖÀ¸¸é¼­ ÀÚ±âÀÇ ¸ö¸¸ Ãà³»´Âµµ´Ù
 KJV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
 NIV The fool folds his hands and ruins himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù°í ÆÈ¯À» ³¢°í ³î´Ù°¡ ¸»¶ó Á×´Â °Íµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù°í ÆÈÀåÀ» ³¢°í ³î´Ù°¡ ¸»¶ó Á×´Â °Íµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die dwaas vou sy hande en eet sy eie vlees op.
 BulVeren ¬¢¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ô¬ì¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬Ý¬ì¬ä.
 Dan D?ren l©¡gger H©¡nderne i Sk©ªdet og ©¡der sig selv op
 GerElb1871 Der Tor faltet seine H?nde und verzehrt sein eigenes Fleisch. -
 GerElb1905 Der Tor faltet seine H?nde und verzehrt sein eigenes Fleisch. -
 GerLut1545 Denn ein Narr schl?gt die Finger ineinander und fri©¬t sein Fleisch.
 GerSch Der Tor faltet seine H?nde und verzehrt sein eigenes Fleisch.
 UMGreek ¥Ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á.
 ACV The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
 AKJV The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
 ASV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
 BBE The foolish man, folding his hands, takes the flesh of his body for food.
 DRC The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying:
 Darby The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
 ESV The fool (Prov. 6:10; 24:33) folds his hands and ([Isa. 9:20]) eats his own flesh.
 Geneva1599 The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
 GodsWord A fool folds his hands and wastes away.
 HNV The fool folds his hands together and ruins himself.
 JPS The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
 Jubilee2000 The fool folds his hands together and eats his own flesh.
 LITV The fool folds his hands together and eats his own flesh.
 MKJV The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
 RNKJV The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
 RWebster The fool foldeth his hands together , and eateth his own flesh .
 Rotherham The dullard, claspeth his hands, and consumeth his own flesh.
 UKJV The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
 WEB The fool folds his hands together and ruins himself.
 Webster The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
 YLT The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
 Esperanto Malsagxulo kunmetas siajn manojn, kaj formangxas sian korpon.
 LXX(o) ¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø