Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç º»Áï »ç¶÷ÀÌ ¸ðµç ¼ö°í¿Í ¸ðµç ÀçÁÖ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ½Ã±â¸¦ ¹ÞÀ¸´Ï À̰͵µ ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» Àâ´Â °ÍÀ̷δÙ
 KJV Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
 NIV And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸³ª °æÀï½ÉÀÌ À־ ³²º¸´Ù ´õ ¾òÀ¸·Á°í ±â¸¦ ¾²´Â °ÍÀ» ³ªµµ ¸ð¸£´Â ¹Ù ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¶ÇÇÑ ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸³ª °æÀï½ÉÀÌ À־ ³²º¸´Ù ´õ ¾òÀ¸·Á°í ±â¸¦ ¾²´Â °ÍÀ» ³ªµµ ¸ð¸£´Â ¹Ù ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¶ÇÇÑ ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 Verder het ek gesien dat al die moeitevolle arbeid en al die bekwaamheid by die werk naywer is van die een teenoor die ander. Ook dit is tevergeefs en 'n gejaag na wind.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Ý¬å¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ì¬á¬Ö¬â¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â.
 Dan Og jeg s?, at al Flid og alt dygtigt Arbejde udspringer af den enes Misundelse mod den anden. Ogs? det er Tomhed og Jag efter Vind.
 GerElb1871 Und ich sah all die M?he und all die Geschicklichkeit in der Arbeit, da©¬ es Eifersucht des einen gegen den anderen ist. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind. -
 GerElb1905 Und ich sah all die M?he und all die Geschicklichkeit in der Arbeit, da©¬ es Eifersucht des einen gegen den anderen ist. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind. -
 GerLut1545 Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist je auch eitel und M?he.
 GerSch Ich sah auch, da©¬ alle M?he und alles Gelingen im Gesch?ft nur den Neid des einen gegen den andern weckt; und auch das ist eitel und ein Haschen nach Wind!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥å¥ô¥î¥é¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥õ¥è¥ï¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied by his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
 AKJV Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
 ASV Then I saw all labor and every (1) skilful work, that (2) for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind. (1) Or successful 2) Or it cometh of a man's rivalry with his neighbor )
 BBE And I saw that the cause of all the work and of everything which is done well was man's envy of his neighbour. This again is to no purpose and a desire for wind.
 DRC Again I considered all the labours of men, and I remarked that their industries are exposed to the envy of their neighhour: so in this also there is vanity, and fruitless care.
 Darby And I saw all labour, and all success of work, that it is man's jealousy of his neighbour. This also is vanity and pursuit of the wind.
 ESV Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is (See ch. 1:14) vanity and a striving after wind.
 Geneva1599 Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
 GodsWord Then I saw that all hard work and skillful effort come from rivalry. Even this is pointless. [It's like] trying to catch the wind.
 HNV Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man¡¯s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
 JPS Again, I considered all labour and all excelling in work, that it is a man's rivalry with his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.
 Jubilee2000 Again, I considered all travail and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit.
 LITV And I considered every labor, and every advantage of the work, that it is the envy of a man against his neighbor; this is also vanity and striving after wind.
 MKJV Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
 RNKJV Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
 RWebster Again, I considered all labour , and every right work , that for this a man is envied by his neighbour . This is also vanity and vexation of spirit . {every...: Heb. all the rightness of work} {for this...: Heb. this is the envy of a man from his neighbour}
 Rotherham Then saw, I, all the toil and all the skill of the work, that, for this, a man was envied of his neighbour,?even this, was vanity, and a feeding on wind.
 UKJV Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
 WEB Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man¡¯s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
 Webster Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This [is] also vanity and vexation of spirit.
 YLT And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this is vanity and vexation of spirit.
 Esperanto Mi vidis ankaux, ke cxia laboro kaj cxia lerteco en la faroj estas nur konkurado de unu kontraux alia; kaj ankaux cxi tio estas vantajxo kaj ventajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø